DictionaryForumContacts

 Terry74

link 29.07.2011 7:44 
Subject: помогите перевести - нефть, ж/д перевозки
Добрый день.

Мучаюсь с некоторыми терминами, помогите, пожалуйста, перевести только то, что выделено БОЛЬШИМИ БУКВАМИ:

«Пункт доставки Товара» на момент подписания настоящего Договора означает железнодорожную станцию ________(КОД ЕДИНОЙ СЕТЕВОЙ РАЗМЕТКИ - ___, код перевалки - ____, код экспортный – ____), приемоотправочные пути Терминала, куда Заказчик доставляет Товар. Исполнитель принимает Товар от Перевозчика в порядке, предусмотренном настоящим Договором.

Заказчик обязуется по запросу Исполнителя обеспечить предоставление РЕЕСТРА ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ для Железнодорожных цистерн, подаваемых под слив Товара на СЛИВНЫЕ ЭСТАКАДЫ Исполнителя.

В графе «Платежи внесены на станции отправления» указывать номер и дату квитанции разных сборов и/или номера платежных требований-поручений, организацию, через которую произведена оплата (ТВК, ДЦФТО, ЦФТО ОАО «РЖД»). - нужно перевести только ТВК.

Исполнитель обязан обеспечить своевременный возврат собственных (арендованных) цистерн Заказчика в технически исправном и КОММЕРЧЕСКИ ПРИГОДНОМ состоянии.

Ответственность за сохранность Товара по качеству и количеству и риски случайной гибели и/или повреждения Товара несет Исполнитель с момента приема груженных Железнодорожных цистерн в Пункте доставки Товара и до момента прохождения Товара через ПЕРВЫЙ СУДОВОЙ ФЛАНЕЦ или первый фланец ПЕРЕХОДНОГО УСТРОЙСТВА в случае его использования.

коммерчески пригодными являются опломбированные Железнодорожные цистерны, которые очищены от остатков груза, перевозимого в цистерне ранее, без загрязнения наружной поверхности котла цистерны рамы, ходовых частей, знаков, надписей и трафаретов на котле, с установленными в транспортное положение деталями СЛИВО-НАЛИВНОЙ, ЗАПОРНО-ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОЙ АРМАТУРЫ, другого оборудования вагона и плотно закрытыми клапанами и заглушками СЛИВНОГО ПРИБОРА,

большое спасибо

 123:

link 29.07.2011 7:58 
ТВК....

Что мешает технологическому и, как его базы, информационному взаимодействию железнодорожников и портовиков, созданию единого информационного пространства железной дороги и порта? Причин несколько:

Функцию стыкования и взаимодействия информационных, финансовых и материальных потоков выполняют банки, а также товарные конторы (ТВК) железнодорожных станций, технологические центры обработки перевозочных документов (ТехПД), отделы по обработке перевозочных документов ИВЦ дорог (ИВЦ ПД) дорожные центры фирменного транспортного обслуживания (ДЦФТО), агентства ДЦФТО на отделениях и в крупных транспортных узлах (АФТО), а также транспортно-экспедиционные конторы (ТЭК) морских торговых портов и грузовые конторы речных портов (ГК). Помимо перечисленных подразделений, данную функцию выполняют экспедиторские, таможенные, сертификационные и страховые организации, без оплаты услуг которых, а также без оформления и предъявления соответствующих документов невозможно перемещение транспортных и грузовых потоков.

Вот так и действуйте ... вперед и с песнями ... а сортиры чистить словарную базу создавать вместо Вас, извините, желающих нет...:)

 Terry74

link 29.07.2011 8:07 
"желающих нет" - это точно, потому что в мультитране у ТВК такого значения нет.
Спасибо.
Надеюсь, остальные термины специалистам не покажутся такими трудными, как мне. :(

 Terry74

link 29.07.2011 9:33 
Помогите, плиз, кто может.
Остались только судовые фланцы, переходные устройства и код единой сетевой разметки.

 123:

link 29.07.2011 9:39 
http://www.12821-80.ru/tech/158-flantsy_sudovye
Фланцы судовые. Характеристики и виды фланцев судовых трубопроводов. Судовые фланцы ГОСТ.
Судовые фланцы, кроме обеспечения надёжности и герметичности, должны быть наименее материалоёмкими не только из соображений экономии материала, но и из принципов облегчения оборудования судна. Производство судовых фланцев регламентируется отдельными отечественными стандартами, отличными от ГОСТ на фланцы стальные трубопроводные общего назначения.

Вот, видите как все просто - это просто фланцы судового трубопровода, по которому, очевидно, товар (водка или нефтепродукты) перекачивается на судно (танкер?)

 Karabas

link 29.07.2011 9:48 
РЕЕСТРА ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ - examination/inspection register
КОММЕРЧЕСКИ ПРИГОДНОМ - merchantable
ПЕРЕХОДНОГО УСТРОЙСТВА - adapter
ЗАПОРНО-ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОЙ АРМАТУРЫ - shut-off and safety accessories/fittings

PS. Судя по последнему посту, Вы уже справились практически со всем. Ну и ладушки. Берите тогда "переходное устройство". Warning: Всё - imho

 Terry74

link 29.07.2011 11:02 
Большое спасибо.
Я и сам сомневаюсь, но, надеюсь, заказчики перевод поймут. :)

 tumanov

link 29.07.2011 17:13 
судовые фланцы
at ship's manifold

 tumanov

link 29.07.2011 17:14 
Надеюсь, остальные термины специалистам не покажутся такими трудными, как мне. :(

А нафик вместо специалистов подрядились?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo