Subject: Логистика logist. Просьба помочь с переводом слов из документов по перевозимым грузамMETAL PAL TOTE |
металлический поддон для паллет стандартный цвет |
//поддон для паллет или паллета для поддонов? Дело в том, что это одно и то же. |
Называть поддон паллетом -- это то же самое, что при переводе слова translator использовать слово "транслятор"/ :0( |
Да, вообщем-то, ничего особо уже и не случилось Судя и вот по этому тоже: http://www.baltic-sunken-ships.ru/map.phtml?mid=3&lng=RUS ++ |
С другой стороны, мне нравится лаконичность и суть Вашего сообщения. Надо будет записать для употребления в будущем. Например, когда будет обсуждаться вопрос разницы между manufacture and have manufactured; a moon or a Moon; the moon or a moon, etc. Получится очень к месту вставить, когда начнется битва за правильность и чистоту иностранного языка. |
tumanov я, к сожалению своему, не знаток в Вашей области... :( в связи с чем не могу в качестве аргументов использовать ни состояние дна Финского залива, ни кол-во рэков в нем. Нет, правда! Я могу съехидничать, мой ответ может быть язвителен, но в данном случае это исключено: это полное незнание мною Вашего "морского" конька, а отсюда и невозможность увязать значение поддонов/паллетов с темой, в которой говорится о археологах и проливе Айрон-Боттом-Саунд... Прекрасно понимая разницу между словами manufacture and have manufactured, я повторю, что в области, обозначенной нелюбимым мною словом "логистика", поддон и паллет означают одно и то же. |
You need to be logged in to post in the forum |