Subject: cast Пожалуйста, помогите перевести. castВыражение встречается в следующем контексте:< Refined mineral oil is still the basis for the majority of applications. It is low *cast*, has good lubricating properties and can be boosted with a variety of *built-in additives* to enhance its resistance to ageing, and its protection against corrosion and wear. Рафинированное минеральное масло по-прежнему является основой для преобладающего большинства приложений. Это масло имеет низкое содержание *cast*, обладает хорошими смазочными свойствами, *and can be boosted with a variety of built-in additives *в целях повышения сопротивления старению и защиты от коррозии и износа. Заранее спасибо |
*application- применение\область применения *low cast - низкий уровень флуоресценции *Refined mineral oil - может это очищенный керосин? *can be boosted with a variety of built-in additives -может обогащаться рядом дополнительных примесей\добавок |
Если я правильно поняла, то речь идет о моторных маслах. В таком случае перевод будет звучать так. Основой для большинства масел по-прежнему служит очищенное минеральное масло. Оно характеризуется слабой флуоресценцией, хорошей смазывающей способностью и может обогащаться различными присадками, повышающими его стойкость к старению, а также антикоррозионные и противоизносные свойства. |
|
link 23.07.2011 16:38 |
При всем уважении, мне непонятно, к чему тут "флуоресценция" - цвет масла в отраженном свете. Это далеко не самое важное его качество. Попробуйте "cost" вместо "cast" - сразу все на место встанет и воссияет логичностью совершенства ;-) |
На практике флуоресценцию масел иногда считают критерием качества (хотя вроде бы и безосновательно). Но может быть и так, что это действительно опечатка. Тогда в мой перевод нужно внести такое изменение: «Оно характеризуется низкой стоимостью» (далее – по тексту). |
|
link 23.07.2011 17:51 |
Вот именно. О качестве минерального масла конечно можно судить по цвету (но не по отражению, а на просвет - в прозрачной таре). Обводненное масло мутное, светлее нормального, цвета "детской неожиданности" (;-)). Можно еще в пробирке немного нагреть до 100 С - если есть вода - пузырьки и шкворчание, как на сковородке. Опять же, плотность можно измерить. Но это все - для "общего развития". Эти нюансы скорее для механика, чем для переводчика ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |