DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 22.07.2011 17:01 
Subject: keep patient warm and resting.
Пожалуйста, помогите перевести.>Выражение встречается в следующем контексте:<
In the event of over exposure move to fresh air, loosen clothing, keep patient warm and resting.

В случае передозировки выйдите на свежий воздух, освободите одежду, keep patient warm and resting.

Заранее спасибо

 natrix_reloaded

link 22.07.2011 20:05 
избегать переохлаждения и физических усилий. Согласуйте сами...

 Moto

link 22.07.2011 20:09 
+1. Физические усилия лучше на сохранять <потерпевшего> в покое

 nephew

link 22.07.2011 20:12 
обеспечьте тепло и покой

 AMOR 69

link 22.07.2011 20:59 
Вообще-то не "выйдите", а пациента выведите и на пациенте ослабьте одежду.

 natrix_reloaded

link 22.07.2011 21:02 
В данном случае, Амор, он не пациент, а пострадавший. Пациентом станет, если до больницы дело дойдет...

 AMOR 69

link 22.07.2011 21:05 
Вы плохо следите за документом, над которым сейчас работает Тесси.
Она переводит работу об экспериментах над пациентами, которым дают всякие гадости вдыхать. Тут как раз наоборот, передозировка - мухой из больницы на свежий воздух.
Чуть не забыл, и непременно снять с себя всю одежду.

 nephew

link 22.07.2011 21:07 
loosen clothing - разве снять?

 AMOR 69

link 22.07.2011 21:07 
Снять всегда лучше, чем расстегнуть.

 natrix_reloaded

link 22.07.2011 21:10 
Не знаю, не слежу.
*Снять всегда лучше, чем расстегнуть.* Не придумываем.

 AMOR 69

link 22.07.2011 21:12 
Никакой романтики.

 Moto

link 22.07.2011 21:16 
Вот вы жгуны. Это Material Safety DataSheet.

 nephew

link 22.07.2011 21:18 
да вот и ясмотрю, откуда передоз взялся?
у patient есть значение "пострадавший", sick person.

 Moto

link 22.07.2011 21:22 
nephew,
зрите в корень.
Я не заметил.
Точно. Чрезмерное воздействие вещества просто.

 Tessy 1

link 22.07.2011 21:38 
Спасибо!! :-) А вы шутники :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo