|
link 22.07.2011 8:32 |
Subject: sales order Может, кто-нибудь знает, ксть ли в нашей бухгалтерии что-то подобное? Смущает такой коммент:экон. заказ на закупку (would it not be "purchase order"? olya939; sales order - это внутренний документ компании-продавца, содержит информацию из purchase order покупателя, одного или нескольких ptraci) И еще вопросец - в графе "our ref" стоит ФИО товарища. Явно не "исходящий номер". Как бы вы написали? Спасибо! |
our ref *name* имхо - зд. контактное лицо |
|
link 22.07.2011 8:47 |
да, хорошо им со своим словом reference, хош номер вписывай, хош человека, а то и вообще адрес... заношу в черный список к челленджу и прочим... |
|
link 22.07.2011 9:14 |
Напищу сюда, чтобы пост лишний не создавать.. Sales balance - что за зверь? в расчетной строчке идут графы: по сумме Sales balance = net amount |
В бухгалтерии (сейчас говорю об учетной системе на предприятии) есть такой документ, как "заказ покупателя". На его основании создается счет на оплату и другие подчиненные документы (акт, платежное поручение и НН). "our ref" - поддерживаю user321 - "контактное лицо". |
|
link 22.07.2011 11:13 |
Спасибо, приму к сведению. |
Lonely Knight, в sales tax - какая сумма? |
|
link 22.07.2011 11:56 |
sales tax 0 )) |
Тогда мой вариант на основании формы заказа покупателя: Sales balance - Цена (у нас пишется за ед., есть отдельная графа "Количество") Net amount - Сумма (цена за ед.*кол-во) Sales tax - Сумма [название применимого налога] Total - Всего |
|
link 22.07.2011 12:55 |
Sun2day, думаю, что все-таки тут что-то не так. Дело в том, что расчет по цене произведен отдельно. То есть есть отдельная строка "товар - кол-во - цена - стоимость" (где последнее численно равно Sales balance) а ближе к концу документа идет моя строчка т.е. Net amount, это скорее чистая сумма (без налогов) |
"т.е. Net amount, это скорее чистая сумма (без налогов)" Верно, я писала о том же. |
По версии бестселлера разница в (см. рис.): +++
|
You need to be logged in to post in the forum |