DictionaryForumContacts

 Annulla

link 21.07.2011 12:49 
Subject: HELP NEEDED! Названия мебели
Всем добрый день,
Перевожу список мебели для закупки. Поначалу все было хорошо: столы, стулья там всякие, и тут какое-то непонятное "Counter continuous cover palet L.120", а за ним - "Starting cover L.160". Без контекста, это просто отдельные строки списка.
Если у кого-нибудь есть идеи касательно того, что это может означать, я буду очень благодарна!

 Annulla

link 21.07.2011 12:57 
И вот еще одно:
coffee table L.60 P.60
L. это, как я понимаю, длина? А что такое Р. ?

 AnnaBel

link 21.07.2011 13:01 
мебель итальянская?
L длина
P глубина
A высота

 Altuntash

link 21.07.2011 13:03 
Counter continuous cover palet - столешница?

 OGur4ik

link 21.07.2011 13:05 
О_о Чисто навскидку: может, это какое-нибудь покрытие для барной стойки отдельно продается? а Starting cover этот самый - это что-то вроде исходного / классического варианта покрытия, "по умолчанию"?
Но это, увы, на уровне догадок(

 tarantula

link 21.07.2011 13:14 
Counter continuous cover типа похоже на «сплошное покрытие стойки»

 AnnaBel

link 21.07.2011 13:15 
Starting cover лучше всего уточнить у тех, кто этот список составлял.
Мне среди мебели как-то некто nuggler попался, например. )

 tarantula

link 21.07.2011 13:22 
или какая-нибудь «цельная накладка для столешницы»

 Annulla

link 21.07.2011 13:22 
to AnnaBel,
мебель итальянская, за расшифровку спасибо!

to Altuntash,
да, очевидно это столешница, но вот какая именно... подозреваю. что будет не комильфо, если я вместо четырех слов в переводе ограничусь лаконичным "столешница":)

to OGur4ik,
речь идет об офисной мебели для open space, так что барная стойка не пойдет... это все та столешница, очевидно. Но тут, думаю, можно ограничиться переводом "стартовая столешница", на крайний случай сойдет. а вот второй вариант совсем меня огорчает...

Спасибо откликнувшимся!

 tarantula

link 21.07.2011 13:24 
а стойка может быть и ресепшеновская

 Annulla

link 21.07.2011 13:26 
а вот насколько к кофейному столику применим параметр "глубина" - тоже вопрос...

 tarantula

link 21.07.2011 13:33 
эт толщина

 Самурай

link 21.07.2011 13:40 
* насколько к кофейному столику применим параметр "глубина" - тоже вопрос *

Ровно настолько же, насколько "стартовая" применима к "столешнице". Как вы себе представляете такое чудо?
Тарантула и Огурчик дали вполне употребимые варианты.

* будет не комильфо, если я вместо четырех слов в переводе ограничусь лаконичным "столешница" *

То, что в оригинале 20 слов, не значит что в переводе их должно быть тоже 20, правда?

 Annulla

link 21.07.2011 13:41 
coffee table L.60 P.60

толщина 60? сомнительно... Этот список меня просто добивает... Текста как кот наплакал, а сижу вот уже полдня:(
Спасибо еще раз всем за помощь!

 Annulla

link 21.07.2011 13:44 
to Самурай,
да с количеством слов понятно, что совпадать не должно, но все же просто "столешница" явно не отражает смысл оригинала.

а насчет starting, тут дальше по списку идут starting profile и in-between profile, т.е. профили - начальный и промежуточный. очевидно, столешница из той же оперы, начальная / стартовая...

 Самурай

link 21.07.2011 13:48 
Итальянским не владею, но если верить Гуглу, то высота на итальянском - profondità. Вот Вам и Р.60. Могу ошибаться.

 Lonely Knight

link 21.07.2011 13:49 
скачайте любой каталог по гуглоссылке, забив "coffee table L.60 P.60", посмотрите мебель. P (или еще P/D) - явно "глубина", то есть параметр, перпендикулярный длине (или ширине?!) )))))

В моем понимании у мебели, стоящей у стенки (шкаф, комод), есть высота, ширина (это что тут lenght, вдоль стенки) и глубина (depth, перпендикулярно стенке).

 Самурай

link 21.07.2011 13:50 
Сори, ошибочка вышла. Или проще говоря - натупила я с profondità :)

 tarantula

link 21.07.2011 13:51 
короче, вот так это бывает
кофейные столики как видно, могут быть какими угодно. «высоту» употребите тогда.

 Lonely Knight

link 21.07.2011 13:57 
вот наглядный пример:

DG 406
Specchiera con cornice
Mirror frame
Рама с зеркалом
L 90 P 5 H 200

 Annulla

link 21.07.2011 14:01 
а может, это просто длина и ширина? типа столик 60х60? т.е. Р это параметр, перпендикулярный длине, т.е. ширина...

 Annulla

link 21.07.2011 14:03 
а вот еще такое: metal leg for desktop, d. 80
d это диаметр?

 tarantula

link 21.07.2011 14:12 
starting profile - стартовый профиль,
а про ножку там вот как раз на высоту похоже

 Annulla

link 21.07.2011 14:38 
Короче, забиваем на словари и руководствуемся чисто логикой:)

 Susan

link 21.07.2011 20:18 
metal leg for desktop, d. 80 - это стопудово диаметр ножки металлической для столешницы/стола

 Susan

link 21.07.2011 20:20 
"Р" про кофейный столик - это глубина, т.е. размер, перпендикулярный длине. Можно написать "столик 60х60". Сравните с размерами зеркала в раме у Lonely Knight - там Р=5, как раз толщина/глубина рамы.

 AnnaBel

link 22.07.2011 9:34 
L - lunghezza - длина (горизонтально)
P - profondità. - дословно "глубина" (перпендикулярно длине)
A - altezza - высота (вертикально). Иногда обозначают H

Если есть только два параметра, высота и "D", тогда это может быть диаметр, если, например, у вас предмет с круглой столешницей или лампа абажуром.

 Annulla

link 22.07.2011 13:05 
to Susan,
согласна с Вами по обоим пунктам, так и написала.

Всем еще раз huge thanks! перевод сдала и надеюсь скоро забыть о нем :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo