Subject: HELP NEEDED! Названия мебели Всем добрый день,Перевожу список мебели для закупки. Поначалу все было хорошо: столы, стулья там всякие, и тут какое-то непонятное "Counter continuous cover palet L.120", а за ним - "Starting cover L.160". Без контекста, это просто отдельные строки списка. Если у кого-нибудь есть идеи касательно того, что это может означать, я буду очень благодарна! |
И вот еще одно: coffee table L.60 P.60 L. это, как я понимаю, длина? А что такое Р. ? |
мебель итальянская? L длина P глубина A высота |
Counter continuous cover palet - столешница? |
О_о Чисто навскидку: может, это какое-нибудь покрытие для барной стойки отдельно продается? а Starting cover этот самый - это что-то вроде исходного / классического варианта покрытия, "по умолчанию"? Но это, увы, на уровне догадок( |
Starting cover лучше всего уточнить у тех, кто этот список составлял. Мне среди мебели как-то некто nuggler попался, например. ) |
или какая-нибудь «цельная накладка для столешницы» |
to AnnaBel, мебель итальянская, за расшифровку спасибо! to Altuntash, to OGur4ik, Спасибо откликнувшимся! |
а стойка может быть и ресепшеновская |
а вот насколько к кофейному столику применим параметр "глубина" - тоже вопрос... |
эт толщина |
* насколько к кофейному столику применим параметр "глубина" - тоже вопрос * Ровно настолько же, насколько "стартовая" применима к "столешнице". Как вы себе представляете такое чудо? * будет не комильфо, если я вместо четырех слов в переводе ограничусь лаконичным "столешница" * То, что в оригинале 20 слов, не значит что в переводе их должно быть тоже 20, правда? |
coffee table L.60 P.60 толщина 60? сомнительно... Этот список меня просто добивает... Текста как кот наплакал, а сижу вот уже полдня:( |
to Самурай, да с количеством слов понятно, что совпадать не должно, но все же просто "столешница" явно не отражает смысл оригинала. а насчет starting, тут дальше по списку идут starting profile и in-between profile, т.е. профили - начальный и промежуточный. очевидно, столешница из той же оперы, начальная / стартовая... |
Итальянским не владею, но если верить Гуглу, то высота на итальянском - profondità. Вот Вам и Р.60. Могу ошибаться. |
|
link 21.07.2011 13:49 |
скачайте любой каталог по гуглоссылке, забив "coffee table L.60 P.60", посмотрите мебель. P (или еще P/D) - явно "глубина", то есть параметр, перпендикулярный длине (или ширине?!) ))))) В моем понимании у мебели, стоящей у стенки (шкаф, комод), есть высота, ширина (это что тут lenght, вдоль стенки) и глубина (depth, перпендикулярно стенке). |
Сори, ошибочка вышла. Или проще говоря - натупила я с profondità :) |
короче, вот так это бывает кофейные столики как видно, могут быть какими угодно. «высоту» употребите тогда. |
|
link 21.07.2011 13:57 |
вот наглядный пример: DG 406 |
а может, это просто длина и ширина? типа столик 60х60? т.е. Р это параметр, перпендикулярный длине, т.е. ширина... |
а вот еще такое: metal leg for desktop, d. 80 d это диаметр? |
starting profile - стартовый профиль, а про ножку там вот как раз на высоту похоже |
Короче, забиваем на словари и руководствуемся чисто логикой:) |
metal leg for desktop, d. 80 - это стопудово диаметр ножки металлической для столешницы/стола |
"Р" про кофейный столик - это глубина, т.е. размер, перпендикулярный длине. Можно написать "столик 60х60". Сравните с размерами зеркала в раме у Lonely Knight - там Р=5, как раз толщина/глубина рамы. |
L - lunghezza - длина (горизонтально) P - profondità. - дословно "глубина" (перпендикулярно длине) A - altezza - высота (вертикально). Иногда обозначают H Если есть только два параметра, высота и "D", тогда это может быть диаметр, если, например, у вас предмет с круглой столешницей или лампа абажуром. |
to Susan, согласна с Вами по обоим пунктам, так и написала. Всем еще раз huge thanks! перевод сдала и надеюсь скоро забыть о нем :) |
You need to be logged in to post in the forum |