Subject: Entrapment hazard tech. Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте:Entrapment hazard Avoid accidental start Entrapment hazard Заранее спасибо |
Риск зажатия (во вращающихся деталях механизма, как правило станка). |
Можно написать: Опасность для персонала, находящегося вблизи об-я |
Опасность затягивания (попадания) в ловушку Взято из НАЦСТАНДАРТА РФ СТАНКИ МЕТАЛЛООБРАБАТЫВАЮЩИЕ Общие требования безопасности. М, 2010 |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |