|
link 12.07.2011 10:15 |
Subject: committed Здравствуйте! Как бы вы перевели committed в данном контексте? Спасибо!Read your message before sending and check spelling. Once you send it, you are committed. |
Контекст |
Это не перевод, это запрос |
|
link 12.07.2011 10:22 |
Предложение взято из свода правил для моей компании относительно того, как писать эл. письма. Это предложение - одно из них. Могу привести некоторые другие. Unless you are using an encryption device, never put in an Internet message anythingyou would not put on a letter, fax, memo or postcard. Be aware that all which you write in an e-mail may be produced in Court. Я бы перевела you are committed как - ничего нельзя будет изменить. Интересно узнать другие возможные варианты) |
Как только вы отправите сообщение, вы берете на себя определенные обязательства. |
|
link 12.07.2011 10:22 |
написано Перром, не вырубишь топором |
|
link 12.07.2011 10:23 |
x-z спасибо! |
|
link 12.07.2011 10:25 |
Ага, такое впечатление, что про форум МТ. Думай, прежде чем запостить. Потому что, если запостишь- тогда фсе... Не удалишь... Ну, или проси у модератора:) |
|
link 12.07.2011 10:26 |
а предложенного контекста недостаточно? тут речь о том, что если отправитель письмо отослал, то он отвечает за его текст |
|
link 12.07.2011 10:26 |
упс, чето я запоздал... |
|
link 12.07.2011 10:28 |
Вася, одна "р" - Пером |
|
link 12.07.2011 11:13 |
Шарлем Перром |
You need to be logged in to post in the forum |