DictionaryForumContacts

 GoddessFromHere

link 12.07.2011 10:15 
Subject: committed
Здравствуйте! Как бы вы перевели committed в данном контексте? Спасибо!

Read your message before sending and check spelling. Once you send it, you are committed.

 Anakonda

link 12.07.2011 10:18 
Контекст

 Anakonda

link 12.07.2011 10:18 
Это не перевод, это запрос

 GoddessFromHere

link 12.07.2011 10:22 
Предложение взято из свода правил для моей компании относительно того, как писать эл. письма. Это предложение - одно из них. Могу привести некоторые другие.
Unless you are using an encryption device, never put in an Internet message anythingyou would not put on a letter, fax, memo or postcard.
Be aware that all which you write in an e-mail may be produced in Court.

Я бы перевела you are committed как - ничего нельзя будет изменить. Интересно узнать другие возможные варианты)

 x-z

link 12.07.2011 10:22 
Как только вы отправите сообщение, вы берете на себя определенные обязательства.

 vasya_krolikov

link 12.07.2011 10:22 
написано Перром, не вырубишь топором

 GoddessFromHere

link 12.07.2011 10:23 
x-z спасибо!

 natrix_reloaded

link 12.07.2011 10:25 
Ага, такое впечатление, что про форум МТ. Думай, прежде чем запостить. Потому что, если запостишь- тогда фсе... Не удалишь... Ну, или проси у модератора:)

 x-translator

link 12.07.2011 10:26 
а предложенного контекста недостаточно? тут речь о том, что если отправитель письмо отослал, то он отвечает за его текст

 x-translator

link 12.07.2011 10:26 
упс, чето я запоздал...

 silly.wizard

link 12.07.2011 10:28 
Вася, одна "р" - Пером

 Alexander Orlov

link 12.07.2011 11:13 
Шарлем Перром

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL