DictionaryForumContacts

 misstanusha

link 12.07.2011 9:22 
Subject: if relevant
Как перевести в данном предложении if relevant?

The Employee must cease work, and the Employer shall issue the Employee his work book (if relevant) and pay the appropriate compensation.

Работник обязан прекратить работу, а Работодатель – выдать Работнику трудовую книжку (if relevant) и произвести с ним расчет.
Спасибо!

 x-z

link 12.07.2011 9:25 
Если работник предоставлял трудовую работодателю.

Т.е. if relevant (если применимо)

 natrix_reloaded

link 12.07.2011 9:35 
если применимо +1
issue- выдать не нравится. Хотя по смыслу подходит.

 Buick

link 12.07.2011 9:49 

при наличии таковой (?)

 Томми

link 12.07.2011 9:54 
issue - не нраица, т.к. это только в отношении докуметов ,которые выдаются от какого-либо лица: сертификат, бумага, вексель (и то, это немного другая тема).

здесь имеется смысл - возвратить с отметкой.

я бы перевел - (если необходимо в соответствии с законодательством)
нам, юристам, так привычнее читать. нет ощущения ,что это переложение чужой лексико-юридической конструкции

 misstanusha

link 12.07.2011 10:43 
Да спасибо Томми, исправлюсь)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL