Subject: Polysorbate 80 - проверьте правильность перевод короткого предложения пожалуйста chem. Оригинал:Polysorbate 80 is a mixture of oleate esters of sorbitol and sorbitol anhydrides, consisting predominantly of the monoester, condensed with approximately 20 moles of ethylene oxide. Мой вариант: Мозги не очень варят из-за жары, проверьте пжлста правильно ли переведено предложение. Вызывают сомнения следующее: |
![]() если поможет:) |
To Petrelnik: Большое человеческое Спасибо! :)) за схемку.. Я .. из химии помню только несиметричный диметилгидрозин (ракетное топливо)...поэтому Вашу схемку запросто могу с прямым углом перепутать... Вы мне просто ск4ажите правильно я перевел или нет и чем более конструктивной критики тем лучше ...и ..просто пальцем ткните в ошибки.. Буду очень благодарен |
Вот еще нарыла названий: оксиэтилированный сложный моноэфир ангидрогексавитов жирных кислот, А вот и чей-то чужой перевод: Еще: |
Вот теперь о Вас люблю я, вот теперь о Вас хвалю я!!...Да со стихатвареньями я не очень.. Теперь все ясно и понятно. Спасибо Огромное!! С уважением, ochernen |
Если вопрос в том, правильно ли у вас или нет, то мне кажется нет )) a mixture of oleate esters of sorbitol and sorbitol anhydrides - по-моему, это не "смесь эфиров олеиновой кислоты, сорбитола и сорбитоловых ангидридов", - (выглядит так, как будто это три разные вещи). |
Все равно Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |