|
link 1.08.2005 12:33 |
Subject: Certificate Of Goodstanding Пожалуйста, помогите перевести.Знаю, что это уже обсуждали, но давно. Может, что-нибудь новое придумали. Мне потом с этим к нотариусу:-( Заранее спасибо |
|
link 1.08.2005 12:43 |
помогите, pls... |
|
link 1.08.2005 12:45 |
Certificate of Good Standing свидетельство, подтверждающее надлежащее существование юридического лица (Leonid Dzhepko) Certificate of Good Standing свидетельство о надлежащей регистрации и деятельности юридического лица (Leonid Dzhepko) (Мультитран) |
свидетельство о благонадежности компании (имхо) |
|
link 1.08.2005 12:50 |
2 renaissance:спасибо. а у нотариуса это прокатит??? 2 kate-i: спасибо, но это как водительская лицензия получается |
нотариус заверяет ПОДПИСЬ переводчика. Он не проверяет перевод :) |
Certificate of good standing подтверждает только то, что компания была зарегистрирована должным образом и находится в "рабочем" состоянии - она не является "спящей" и не находится в процедуре банкротства. Т.О. варианты из словаря оч. хорошо подходят. |
|
link 1.08.2005 13:02 |
спасибо всем.нужно ли в скобках указывать англ. вар-т названия? just in case |
нотариусы обычно настаивают на том, чтобы ВСЕ было переведено (ни одной латинской буквы!), поэтому, ИМХО не стоит |
|
link 1.08.2005 13:12 |
спасибо огромное |
|
link 2.08.2005 8:25 |
прям все-все-все должно быть переведено? даже адреса? зачем? |
You need to be logged in to post in the forum |