Subject: except in case of client’s convenience Помогите перевести, пожалуйста, except in case of client’s convenienceВот полное предложение: Please accept in both clauses the addition of the following word “except in case of client’s convenience.” Спасибо! |
исходя из соображений удобства для клиента |
т.е. за исключением случаев, когда это (возможно/продиктовано/обоснованно) (или что там по тексту договора) соображениями удобства (для) клиента. |
Здесь не может convenience пониматься в смысле termination for convenience? http://www.businessdictionary.com/definition/termination-for-convenience.html |
спасибо, я уже написала 1 вариант Denisska, вроде не подходит |
You need to be logged in to post in the forum |