|
link 10.07.2011 15:58 |
Subject: whether Подскажите пожалуйста верно ли применено в оригинале whetherwhether it is simply used as a like for like sudstitute for point type smoke detectors for monitoring clean rooms, xxxx dets new standards in fire detection. ??????????????система как аналог датчиков дыма контактного типа для мониторинга беспыльных помещений, xxx устанавливает новые стандарты по обнаружению пожара Как это можно перевести СПАСИБО |
|
link 10.07.2011 22:25 |
Мда, оригинал оставляет желать лучшего..."вне зависимости от того, используется ли устройство в качестве альтернативы датчикам дыма контактного типа для использования в стерильных помещениях (зависит от того, о чем идет речь), ххх предлагает новый подход к системам обнаружения/сигнализации пожара".. требует доработки |
|
link 11.07.2011 0:17 |
1. вообще-то к whether надо бы OR. возможно, оно пропущено/потеряно. возможно, тут: whether it is simply used as a like for like suBstitute for point type smoke detectors OR for monitoring clean rooms, ... 2. еще была мысль, что там wheNEVER. но отверг ее - не звучит оно вкупе с остальным --- тут для верности нужно обратиться к тому, кто понимает в специфике. или обладает контекстом ;) |
А, может, OR стоит перед whether: xxxxxxxxx... OR whether etc..... не часто, но бывает и такое.... |
|
link 11.07.2011 1:03 |
\\ OR whether etc..... не часто, но бывает и такое.... \\ да, тоже потом об этом подумал, и ... решил эту догадку не озвучивать потому как если это всамделе так, то аскера будет высечь мало за такие вуглускры :-\ |
|
link 11.07.2011 4:13 |
СПАСИБО |
You need to be logged in to post in the forum |