DictionaryForumContacts

 BurgKatjuscha

link 4.07.2011 8:17 
Subject: cost Americans jobs econ.
Пожалуйста, помогите перевести. выражение cost Americans jobs.

Выражение встречается в следующем контексте:
Some lawmakers have even blamed China partly for the slower growth at home and called for economic penalties. Sen. Charles Schumer, a New York Democrat, assailed China again over its practice of keeping its currency undervalued.
Schumer and others believe currency controls give Chinese manufacturers a competitive advantage to sell their products at lower prices than American goods. In his talks this week with the Chinese leader, President Obama himself called for a “fair, level playing field.”
Hu said his country was committed to opening its markets over the long run and he sought to point out the benefits to Americans of Chinese development.
Yet critics such as Schumer argue that unfair trade practice underpin much of that success and cost Americans jobs.

Оригинал:
Yet critics such as Schumer argue that unfair trade practice underpin much of that success and cost Americans jobs.
Перевод: Господин Ет критикует доводы Шумера, что дискриминационная торговая политика укрепит значительную часть такого процветания и затрат на американский труд(или будет стоить американцам работы) .
как правильно? cost Americans jobs- затрат на американский труд(или будет стоить американцам работы) ?

Заранее спасибо

 Alexander Orlov

link 4.07.2011 8:27 
будет стоить американцам работы -> будет стоить американцам рабочих мест
но вот фразу "Господин Ет критикует доводы Шумера" - ни в коем случае не меняйте, если даже кто-нибудь будет настаивать

 AMOR 69

link 4.07.2011 8:29 
1. Вы совсем запутались, кто кого критикует.
Не "Господин Ет критикует доводы Шумера", а "критики вроде Шумера..."

2.cost Americans jobs - стоят американцам работы.

 BurgKatjuscha

link 4.07.2011 9:25 
AMOR 69, объясните мне пожалуйста, я не совсем поняла

Yet critics such as Schumer argue

Господин Ет, критик вроде Шумера, заявляет/argue, что.....

 AMOR 69

link 4.07.2011 9:30 
Yet - это не фамилия.

Yet:
до сих пор; ещё; уже до тех пор; несмотря на; но в то же время.

Несмотря на заверения китайцев, критики вроде господина Шумера...

 AMOR 69

link 4.07.2011 9:36 
Лучше подойдет "тем не менее".

 Serge1985

link 4.07.2011 9:39 
Yet critics such as Schumer argue
Господин Ет, критик вроде Шумера, заявляет/argue, что.....

=)

 AMOR 69

link 4.07.2011 9:42 
Хихикание неуместно.

 Serge1985

link 4.07.2011 9:47 
виноват, не сдержался!

 BurgKatjuscha

link 4.07.2011 9:48 
спасибо

 A.Rezvov

link 4.07.2011 10:47 
"Yet critics such as Schumer argue that unfair trade practice underpin much of that success and cost Americans jobs. "

Я бы перевел так: "И все же критики, такие как Шумер, утверждают, что практика НЕСПРАВЕДЛИВОЙ торговли во многом обусловливает успех Китая и стоит американцам рабочих мест." (Не стоит говорить про дискриминационную торговлю, это немного другое.)

 Loguz

link 4.07.2011 11:03 
argue that unfair trade practice underpin much of that success
-- суть в том, что противники такого подхода, в т. ч. и сам Шумер, сомневаются, что несправедливая торговля приносит хоть какую-нибудь пользу США. (хотя Ху и sought to point out the benefits to Americans of Chinese development). Наоборот, это приводит к потере американцами рабочих мест

 A.Rezvov

link 4.07.2011 11:57 
to Loguz:

Простите, в чем сомневается Шумер? Шумер не сомневается, он утверждает, что Китай ведет несправедливую торговлю, и что Америка от этого проигрывает.

См. выше:
"Schumer and others believe currency controls give Chinese manufacturers a competitive advantage to sell their products at lower prices than American goods." - Шумер и другие считают, что контроль над валютным курсом <юаня к доллару, осуществляемый властями КНР,> дает китайским производителям конкурентное преимущество и позволяет продавать свои товары дешевле американских.

 Loguz

link 4.07.2011 12:06 
А. Резов, спасибо, не заметил, занесло с argue немного.

Все правильно - "... утверждают, что успех Китая обусловлен несправедливой торговлей.."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo