Subject: virgin substance Интересует правильный перевод слова virgin в таком, к примеру, контексте:'controlled substances' means substances listed in Annex I, including their isomers, whether alone or in a mixture, and whether they are virgin, recovered, recycled or reclaimed; В затруднении, какой из предлагаемых словарем вариантов выбрать: первичный, необработанный, прямогонный... тема для меня новая. Не судите строго. Спасибо! |
|
link 1.07.2011 13:29 |
про вещества про какие у Вас? Что под сабстэнсис подразумевается??? |
гидрохлорфторуглероды, хлорфторуглероды, бромистый метил, галоны. |
|
link 1.07.2011 15:06 |
я про волокно и пряжу точно знаю:)- там это первичное называется... А Вы свое- прогуглите на сочетаемость, если не подскажет точно никто... |
В данном случае правильный перевод = "первичный". Например, "virgin LDPE" означает первичный полиэтилен высокого давления (полученный полимеризацией этилена), а "recycled" - вторичный (полученный из вторичного сырья). Здесь то же самое. |
Cпасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |