DictionaryForumContacts

 carnegie

link 1.07.2011 13:07 
Subject: virgin substance
Интересует правильный перевод слова virgin в таком, к примеру, контексте:

'controlled substances' means substances listed in Annex I, including their isomers, whether alone or in a mixture, and whether they are virgin, recovered, recycled or reclaimed;

В затруднении, какой из предлагаемых словарем вариантов выбрать: первичный, необработанный, прямогонный... тема для меня новая. Не судите строго. Спасибо!

 natrix_reloaded

link 1.07.2011 13:29 
про вещества про какие у Вас? Что под сабстэнсис подразумевается???

 carnegie

link 1.07.2011 14:36 
гидрохлорфторуглероды, хлорфторуглероды, бромистый метил, галоны.

 natrix_reloaded

link 1.07.2011 15:06 
я про волокно и пряжу точно знаю:)- там это первичное называется... А Вы свое- прогуглите на сочетаемость, если не подскажет точно никто...

 A.Rezvov

link 1.07.2011 18:11 
В данном случае правильный перевод = "первичный". Например, "virgin LDPE" означает первичный полиэтилен высокого давления (полученный полимеризацией этилена), а "recycled" - вторичный (полученный из вторичного сырья).

Здесь то же самое.

 carnegie

link 4.07.2011 13:19 
Cпасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo