Subject: stuffing Как бы вы перевели слово "stuffing", если речь идет о какой-то самодостаточной мешанине из орехов, меда, хлопьев и прочих сладостей, подаваемой на День Благодарения в огромной миске и не являющейся ни фаршем, ни соусом, а отдельным блюдом (наподобие нашей кутьи)? Слово нужно короткое, это дубляж мультика.
|
Начинка? |
читаем вопрос внимательнее! не начинка! цитирую: "не являющейся ни фаршем, ни соусом, а отдельным блюдом" |
|
link 1.07.2011 8:49 |
"Слово нужно короткое, это дубляж мультика". смотрим слово "stuff". - Сегодня мы едим всякую фигню! )) |
|
link 1.07.2011 8:52 |
provo_d, контрольный встречный вопрос - тоже на внимательность и тщательность: а откуда оно взялось это блюдо? и откуда взялось это название stuffing? |
взялось оно непонятно откуда, мультик детский, про крольчат, которые пришли в гости к бабушке, а на праздничном столе стоит бадья с тем, что бабушка называет stuffing, какое-то месиво на сладкое, и маленький кролик всю серию пытается украсть ложечку и постепенно съедает половину. больше никакой инфы в мульте не фигурирует, есть только повторяемое слово stuffing, и поедание это глупости ложкой. |
не "всякую фигню". маленький кролик выкрикивает "Stuffing!!!", одно слово. |
вот так: RUBY GRANDMA RUBY GRANDMA MAX |
provo_d, я внимательно прочитал, но stuffing - это не самостоятельное блюдо, посмотрите в любом толковом словаре. Это именно начинка, но если надо коротко, тогда "хавчик"! :) |
|
link 1.07.2011 9:06 |
|
link 1.07.2011 9:09 |
Если Thanksgiving - есть вероятность, что это начинка для запекаемой индейки. |
Бурда :) сладкая. Кума зовет такое грызней. Полит корректно - только мюсли всплывают. А вот кролик с восторгом точащий кутью - это по-готски :) |
|
link 1.07.2011 9:14 |
\\ взялось оно непонятно откуда, \\ тогда раз не знаете - нефик на людей бросаться (см выше 11:45) а готовилась эта хрень унутри индейки: сначали этой хренью индейку начинили, потом в духовку часиков этак на 6, и только потом ее из индейки выгребли в отдельную миску. так что "начинкой" оно являлось большую часть своей сознательной жизни. так что предложение 11:36 не лишено смысла. другое дело, что вашей целевой аудитории это может не сильно помочь... ну назовите это, например, "рагу". мяса там правда нету (кроме случайных кусочков индейки), но оно мясом сильно пахнет, и жиром пропитано. ибо в этом смысл способа приготовления. |
|
link 1.07.2011 9:15 |
PS. заранее пожалуйста. |
Если это для малышей мультик, можно сказать "вкусняшка" или что-то в этом духе :) |
|
link 1.07.2011 9:21 |
LK has a point (1.07.2011 12:06) может кролег откушал оную еще до того, как оно побывало в индейке+духовке? если так, тогда тем более "начинка". иначе половина драмы пропадает. |
Да ну, кутья не при чем. У нее другая история и поедают ее на другие праздники. Вы не находите, что не нужно ужесточать мультик ""бурдой", "хавчиком", "фигней" и прочей неудобоваримой кулинарией? Мультфильмы ведь для детей, в первую очередь. ""Вкусняшкой" какой-нибудь назвать, "хрумчиком". Хотя... Смотря какого возраста дети:) |
|
link 1.07.2011 9:32 |
первый же ответ- правильный. Выдумывать ни нада... И еще "вкусняшка" ни нада, пожалуйста (очень личная просьба)... |
Друзья, проблема не в том, что я не знаю истории Дня Благодарения и всей этой ерунды с индейкой. Я ее знаю. Проблема в том, что в мультике индейку они не едят (они же зайцы!), а эта байда является именно сладким блюдом, которое в конце серии подается на стол именно в чистом виде (я не зря проводила параллели с кутьей), и мне нужна помощь в подборе нужного слова, потому что мультик для самых маленьких, и никакая "грызня" туда не вписывается по стилю, "хрумчик" по смыслу (это каша какая-то, а не хрустики), а "вкусняшка" - по длине. Что авторы хотели сказать этим "stuffing" - я не знаю, но надо адаптировать для русских детей, для которых, кстати, и сам День Благодарения - чушь собачья, и серия даже не о Дне Благодарения, а о том, как полезно помогать бабушке, как украшать стол и как уважать других и не лопать со стола, пока все не сели. Просто помогите мне, пожалуйста, хоть как-то коротко и мило это назвать, ибо меня заклинило. |
|
link 1.07.2011 10:02 |
кашка |
как вариант. а еще? |
|
link 1.07.2011 10:06 |
если Вы готовы пожертвовать всем (индейкой, днем благодарения и пр. чего не едят зайцы и не поймут русские дети:)- назовите просто "десерт". *эта байда является именно сладким блюдом, которое в конце серии подается на стол * Типа- нельзя есть сладкое, пока не съели еду...Очень поучительно:) |
можно и десерт. вы не представляете, до чего идиотский этот мультик! мне жалко наших малышей. всем спасибо. |
Чавка! |
для справки: изначально - да, начинка. когда индейки были размером со слона и жарились по четыре часа. тогда эту начинку им набивали и в зоб и в жоп. потом вываливали в виде гарнира. в современной практике "стаффинг" (да, фарш. forcemeat) - самостоятельное блюдо, которое вместо того, чтобы запихивать в птицу (или еще в какую жертвенную тварь) готовят отдельно, например, скатывая из него шарики и запекая их в духовке, или просто поджаривая на манер поленты. ... а название осталось! |
ну и, разумеется, никто не мешает приготовить "фарш", который нет необходимости подвергать термической обработке - те же орехи-мед-урюк-изюм... |
You need to be logged in to post in the forum |