DictionaryForumContacts

 Don Sebastian

link 26.06.2011 23:48 
Subject: внутрисменный режима труда build.struct.
Пожалуйста, помогите перевести термин
"внутрисменный режим труда"
Выражение встречается в следующем контексте:
"Ограничение времени воздействия вибрации осуществляется путем установления для лиц виброопасных профессий внутрисменного режима труда, реализуемого в технологическом процессе."
Речь идёт об укладке бетонной смеси. Заранее спасибо

 natrix_reloaded

link 26.06.2011 23:59 
(within) shift schedule...
Громоздко, конечно, но не намного, более чем Ваша основная мысль....
Виброопасные порадовало... Как переводить будете, интересно?...

 sledopyt

link 27.06.2011 0:16 
... by establishing a shift schedule of alternating work and rest periods ...

 AMOR 69

link 27.06.2011 0:47 
НАСКОЛЬКО Я ПОНЯЛ, РЕЧЬ О ТОМ, ЧТОБЫ РАБОЧИЕ ПООЧЕРЕДНО ДРЫМ-ДРЫМ-ДРЫМ ДЕЛАЛИ, ЧТОБЫ СОТРЯСЕНИЕ МОЗГА НЕ ПОЛУЧИТЬ.

Taking turns within the shift?
Intrashift switching?

 Don Sebastian

link 27.06.2011 8:54 
Спасибо всем. Да, "виброопасные" - это весело) Я вот такую формулировку выдумал: workers of vibration exposured professions.
Коряво, конечно...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo