DictionaryForumContacts

 Serger

link 26.06.2011 3:58 
Subject: at the earlier of the first Unit at Port of Import FCA (INCOTERMS 2000) or first permanent Field Engineer at Site law
Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте:

If at any time Subsidiary fails, neglects or refuses to perform any of its Obligations as provided in the Agreement, which also includes but not limited to the 10% down payment and 20% payment at the earlier of the first Unit at Port of Import FCA (INCOTERMS 2000) or first permanent Field Engineer at Site made by the Customer then upon receipt of written notice from Customer specifying the failure, Guarantor shall fully and truly perform, or cause to be performed, all such Obligations.

Заранее спасибо

 Serger

link 26.06.2011 4:06 
речь идет об электростанции, и Unit здесь, насколько я понимаю, является Блоком, а site - станцией

 tumanov

link 26.06.2011 4:22 
Либо фигня в порту, либо придурок на стройке -- смотря что наступит раньше.

 Serger

link 26.06.2011 4:38 
либо в порту либо с участием... в зависимости от того, что наступит ранее?

 tumanov

link 26.06.2011 4:46 
Почему "участие", когда "появление"?

 Serger

link 26.06.2011 5:25 
тогда по прибытии, нет?

 tumanov

link 26.06.2011 6:49 
Я вижу в оригинале дословно: "… или первого постоянного инженера на объекте."
Что он там делает, прибывает, начинает работу, прописывается, работает первый день, участвует в совещаниях, про это в оригинале не написано.

 Serger

link 26.06.2011 7:07 
Понятно, спасибо. Дальше по тексту тоже нет сведений, укажу, как есть

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo