Subject: стало известно, либо могло стать известно о невозможности исполнить law Контекст: Договор поручения… в случае невозможности исполнения данного поручения представителями (название фирмы) денежная сумма должна быть возвращена на счет Доверителя в течениe хх банковских дней с того момента, как Поверенному стало известно, либо могло стать известно о невозможности исполнить данное поручение Доверителя. Туплю. Сильные сомнения в передаче «стало известно, либо могло стать известно о невозможности исполнить». Есть какой-то шаблон вроде. Мой вариант перевода: In case representatives of XXX fail to execute the agency, the receipts shall be transferred back to the Principle’s account within XX bank days starting from the date the Agent found out or the Agent could have found out that it was impossible to execute the agency. Поправьте, пожалуйста. Спасибо! |
became aware or may (хотя по уму должно было быть should) have become aware |
Точно, спасибо! :) |
You need to be logged in to post in the forum |