DictionaryForumContacts

 Julia86

link 23.06.2011 10:53 
Subject: Plant Service
Уважаемые коллеги!

Как бы Вы перевели сочетание "Plant Service" в следующем контексте:

Our services include:
• supervision of mechanical installation of the equipment according to plan
• checking of measuring cable which has been installed as plant service
• connection of the measuring, control and power cables, which have been installed as plant service

ЗС!

 x-z

link 23.06.2011 10:56 
А вы спросите у русского, который это писал.

 Yakov

link 23.06.2011 10:58 
инженерные сети объекта (установки, итп...)

 Ухтыш

link 23.06.2011 10:59 
И не ЗС, а АЗС!))

 Julia86

link 23.06.2011 11:01 
Это немцы писали

 Julia86

link 23.06.2011 11:04 
При этом "Plant Services" употребляется еще и так: (непонятно, это то же самое, что и "Plant Service" до этого):

Plant services:
• site preparation according to installation drawing
• transportation of equipment to installation place
• mechanical installation of the equipment together with our service technician
• supply of installation material (bolts, anchors, dowels, etc.)
• installation of measuring cable between weigher(s) (loadcell terminal box) and controller; the measuring cable must be installed insulated, having a minimum distance of 500 mm to all other electric conduits; 90 degree transpositions are allowed
• installation of the control and power cables
• supply and installation of energy
• supply and installation of pneumatics to equipment
• provision of lifting tools and assistants during installation on demand
• presentation of operators for training, latest at beginning of commissioning
• payment of weights and measures fees

 x-z

link 23.06.2011 11:12 
Видимо русский немец писал :)

 Julia86

link 23.06.2011 11:16 
ХЗ кто писал, важен смысл ))

 x-z

link 23.06.2011 11:18 
Услуги, предоставляемые предприятием (заводом).

Пойдет? :)

 Ухтыш

link 23.06.2011 11:21 
предоставляемые заводу
обслуживающие завод

 Julia86

link 23.06.2011 11:23 
Услуги, предоставляемые на заводе?

Но тут логичнее было бы написать "on-site services"

 Julia86

link 23.06.2011 11:23 
Услуги, предоставляемые на заводе - это мой вариант

 x-z

link 23.06.2011 11:24 
Julia86

По поводу логики - address the owner :)

 x-z

link 23.06.2011 11:27 
Julia86

Вы знаете, что такое шеф-монтаж? Так вот, он проводится на стороннем предприятии.

 Julia86

link 23.06.2011 11:28 
Я без понятия, кто там owner, но для перевода момент важный

Plant Service из этого куска:
Our services include:
• supervision of mechanical installation of the equipment according to plan
• checking of measuring cable which has been installed as plant service
• connection of the measuring, control and power cables, which have been installed as plant service

И из этого куска:

Plant services:
• site preparation according to installation drawing
• transportation of equipment to installation place
• mechanical installation of the equipment together with our service technician
• supply of installation material (bolts, anchors, dowels, etc.)
• installation of measuring cable between weigher(s) (loadcell terminal box) and controller; the measuring cable must be installed insulated, having a minimum distance of 500 mm to all other electric conduits; 90 degree transpositions are allowed
• installation of the control and power cables
• supply and installation of energy
• supply and installation of pneumatics to equipment
• provision of lifting tools and assistants during installation on demand
• presentation of operators for training, latest at beginning of commissioning
• payment of weights and measures fees

Есть одно и то же? По ходу да,

 Julia86

link 23.06.2011 11:29 
Шеф-монтаж проводится на предприятии заказчика

 x-z

link 23.06.2011 11:30 
Julia86

Ага, но тогда вашим этим самым заводом :)

 Julia86

link 23.06.2011 11:30 
А приемка обычно на заводе-изготовителе проходит

 Julia86

link 23.06.2011 11:32 
Не заводом, а приглашенными иностранными специалистами со стороны производителя

 x-z

link 23.06.2011 11:33 
Совершенно верно. Тогда, услуги предоставляемые заводом. И не обязательно иностранными специалистами.

 Julia86

link 23.06.2011 11:35 
Да, вот это похоже на истину

Спасибо, x-z!

 Julia86

link 23.06.2011 11:37 
"Видимо русский немец писал :) "

Репатриант, наверное

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo