DictionaryForumContacts

 dwell

link 22.06.2011 13:26 
Subject: as worn by
Очень смешной вопрос, но тем не менее, что-то меня сомнения гложут :)
Выражение "as worn by" в следующем контексте контексте:

"A Betsey Johnson dress, as worn by his wife on her trip..."

переводится как "Платье от Бетси Джонсон, которое носила его жена во время путешествия..."
и все? Или это переводится как
"Платье от Бетси Джонсон, ТАКОЕ ЖЕ, КАК носила его жена во время путешествия..."

туплю почему-то... :)

 алешаBG

link 22.06.2011 13:30 
Платье Бетси Джонсон, без от:-)

 natasha396

link 22.06.2011 13:30 
если бы платье было то самое, был бы определенный артикль.

 Shumov

link 22.06.2011 13:41 
про бетси тут все понятно (платье ее работы), а вторая часть требует расширения контекста, чтобы дать однозначный ответ.

 Tamerlane

link 22.06.2011 15:43 
as worn by = like the one worn by ?

 Ухтыш

link 23.06.2011 1:47 
"Платье от Бетси Джонсон, ТАКОЕ ЖЕ, КАК носила его жена во время путешествия..." - +1 без контекста

Подбросьте к-т)

 dwell

link 23.06.2011 6:26 
Спасибо за ответы!
Эта строчка - из описания аукциона, и оба варианта могут быть... В принципе, склоняюсь к копии...

 nephew

link 23.06.2011 6:38 
(the same) as worn - такое же

 dwell

link 23.06.2011 7:58 
Спасибо большое

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo