|
link 22.06.2011 10:37 |
Subject: Investment case Develop only one configuration and investment case and prepare a clear recommendation for the Execution PhaseНе могу понять смысла первой части предлжения. Тут про Исследование (до этого писала Анализ, но мне кажется это не правильно) Этапа Определения. Вот контекст: • Develop only one configuration and investment case and prepare a clear recommendation for the Execution Phase; Помогите понять, Великие Умы! :-) |
здесь продолжение Вашего текста (пред. пост) про "the single go-forward investment alternative selected on completion of the Selection Phase study" investment case = investment alternative разработать концепцию/план/программу инвестиций и подготовить четкие рекомендации для этапа реализации Selection Phase Study - этап выбора варианта/направления инвестиций (как следует из контекста) |
|
link 22.06.2011 11:12 |
Спасибо, leka11. Это слово case столько значений имеет разных. Оно меня смущает так же как и слово item. :-) Значит Вариант инвестирования, или Альтернатива инвестирования... Хорошо! |
|
link 22.06.2011 11:15 |
Забыла спросить, что здесь означает configuration? Ранее в контексте этого слова не было. Почему Исследование может разрабатывать только одно configuration и вариант инвестирования? |
akilam1502, я бы Вам посоветовала проектную литературу на русском почитать сначала, чтоб лучше в теме ориентироваться.. |
|
link 22.06.2011 11:34 |
да,Ухтыш, вы правы. У меня есть PMBOK, но я только начала читать, самую суть - что такое проект, из чего состоит и т.д. Так что, как завещал дедушка Ленин - Учиться,Учиться и еще раз Учиться! |
"Исследование может разрабатывать только одно configuration и вариант инвестирования" - это этап выбора варианта/направления инвестиций - проводится оценка имеющихся вариантов (альтернатив) и выбирается только один, который и будет реализован configuration and investment case - я бы написала "разработать программу инвестиций на основе отобранного варианта и подготовить четкие рекомендации для этапа реализации" не "цепляйтесь" за отдельные слова |
|
link 23.06.2011 3:11 |
Leka11, вы спасаете мой мозг! Спасибо. Да, действительно, иногда в английском варианте сного лишних слов, а иногда их слишком мало. Но теперь мне все понятно. |
|
link 23.06.2011 3:13 |
*много (sorry) |
You need to be logged in to post in the forum |