|
link 31.07.2005 15:46 |
Subject: Да не испугаются вперед идущие и людей почитающие! Как лучше перевести:Да не испугаются вперед идущие и людей почитающие! |
Похоже на высказывание. Если это так, найдите автора и перевод. |
|
link 31.07.2005 16:06 |
Я пыталась найти в интернете, не удалось. |
Откуда эта фраза, |
|
link 31.07.2005 18:34 |
из интервью. в виде цитаты. Так что откуда она изначально, сказать не могу. |
Похоже это библейское... |
|
link 31.07.2005 18:53 |
АНЕТА это было моей первой мыслью. Если бы еще узнать, какой стих, я в Библии не сильна. Ладно, может в инете есть онлайн Библии? а что... |
Это не библейское, отвечу. Может, Коран? Или восточное чего? |
|
link 31.07.2005 21:00 |
В общем, я определенно знаю, что сейчас искать текст бесполезно и потом еще искать его в англ варианте... Здесь же такие переводческие умы есть! Я уверена, что можно перевести, пусть это не совпадет с оригиналом, но хотя бы что-то... |
"They will have no fear who march ahead and honour others". ...очень приблизительненько так... |
Those who lead others whilst do honour them shan't fear a thing.. |
Those who lead others should have no fear and respect/honour all people/men. Very IMHO |
You need to be logged in to post in the forum |