DictionaryForumContacts

 Most

link 21.06.2011 6:26 
Subject: Contract. Liability
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, перевести фразу из договора (being such as might or would).
Пункт Обязанности сторон.
In the event of the condition of the Goods being such as might or would (subject to these conditions) entitle the Customer to claim ...

Благодарю за внимание!

 Ухтыш

link 21.06.2011 6:48 
а после being such as ничего не пропущено?

 Most

link 21.06.2011 6:56 
Честно говоря, весь контракт такой. Много предложений, в которых будто слово пропущено.

 Ухтыш

link 21.06.2011 6:57 
Ну так Вы скажите это тому, кто Вам его переводить дал. Как же так можно?

 Most

link 21.06.2011 6:58 
Google выдал только один контракт с таким же предложением.

 silly.wizard

link 21.06.2011 7:01 
In the event of
the condition {of the Goods} { being such as [it=condition] might or would ... entitle the Customer to claim ... }

the condition might entitle or the condition would entitle

 алешаBG

link 21.06.2011 7:01 
2 Most
неправда:-))
http://www.google.co.uk/#hl=en&pq="as might or would"+construction&xhr=t&q="such+as+might+or+would"&cp=24&pf=p&sclient=psy&rlz=1R2SKPB_en__378&source=hp&aq=f&aqi=&aql=&oq="such+as+might+or+would"&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=b742d3b8aa0324aa&biw=1345&bih=532&bs=1

 Ухтыш

link 21.06.2011 7:05 
продолжение ваще шикарное))

(a) In the event of the condition of the goods being such as might or would (subject to these Conditions of Sale) entitle the Customer to claim damages or to repudiate the contract the Customer shall not then do so but shall first ask the Company to repair or supply satisfactory substitute goods free of cost and within a reasonable time.

 tarantula

link 21.06.2011 7:06 
мне кажется, смысл такой: если товар окажется в таком состоянии, по поводу которого заказчик может предъявить претензию/ будет иметь основания для претензии..

 Most

link 21.06.2011 7:13 
to aлешаBG
у вас гугл лучше работает ))

to Ухтыш
контракт прислали англичане...

to tarantula и всем - Огромное спасибо!

 silly.wizard

link 21.06.2011 7:17 
контракт прислали англичане... +1 .... и видимо даже сами писали - цитата от 10:05 читается и понимается легко, даже непрофессионалом. тока что проверял ;)

PS. тарантула, привееет ;)

 Most

link 21.06.2011 7:28 
to silly.wizard
Мне до профессионала далеко..., поэтому и справшиваю.
Профессионалу еще раз спасибо за дельный ответ.

 tarantula

link 21.06.2011 7:41 
привет, поэт-чародей! :) как жаль, алиса больше не устраивает творческих тусовок.
кхм, надо что ли и мне научиться писать по-серому.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo