Subject: Срочно нужен переводчик со знанием Традос! Тематика - энергетика.
|
кто-вы, что вы, кого представляете, сколько предлагаете, какой объем, какой срок, какие условия оплаты и т.д. и т.п. а так: я переводчик со знанием традос :) но это ровным счетом ничего не значит |
:) Представляю БП ABC-Translations. 24 страниц по 1800 знаков с пробелами, оплата 120 рублей. Срок - 9 утра вторника. Есть TM, примерно 30% текста там будет. |
это уже лучше. спасибо, не интересно. 1) оплата низкая 2) учитывая "срочно" и работу на выходных в том числе, оплата ну очень низкая |
Кошмар! |
вы бы написали, как с вами связаться, а то вполне возможно, что кого-то такая цена вполне устроит, но он/она постесняется написать об этом сюда )))) |
:) Ничего не поделаешь, за этот проект заказчик мало платит, выше никак |
пишите на stellray7@yahoo.com |
Вам нужен очень голодный переводчик. Или очень бедный, погрязший в нищете переводчик. Однако, не сомневаюсь, что такие тоже найдутся. И даже с Традосом. Но лучше на ПроЗе ищите, там народ непривередлевый, многие готовы за еду работать. |
Аскеры с оплатой наглеют не по дням, а по часам!!! Перетопчемся, но подождём серьёзных клиентов !!! |
|
link 18.06.2011 16:57 |
KML*, а сколько Вам нужно, чтобы вы взялись выполнять срочно и в выходные. я не критикую, просто интересно, до какой вышки можно поднять |
Ничего не поделаешь, за этот проект заказчик мало платит, выше никак Поскольку для переводчика заказчиком является именно бюро переводов, то эту фразу следует читать: "мы мало платим". |
по-разному. тут все зависит от наличия/отсутствия у меня работы в кратко-/долгосрочной перспективе. работа есть и я знаю, что она будет - ценник поднимается, нет работы и не предвидится - опускается. потом, мне, на самом деле все равно, когда работать - в будни или на выходных, я чистый фриланс, поэтому у меня нет такого разграничения, я себе в любой день могу устроить выходной. но когда заказчик предлагает работу на выходные и не делает разницы в оплате между выходным и рабочим днем (по календарю), это все таки показатель. когда я сам решаю, работать мне в выходной или нет, это 1 дело. когда меня просят поработать на выходных - совершенно другое. я не отношу себя к супер-пупер крутым и дорогим переводчикам, но и за низкую оплату работать не хочется )) (конкретных циферок я вам не скажу :) ) |
Грубо прикинем: в месяце 30 дней, каждый день можно пахать реально по 10 часов. Получается за месяц переводчик выдает 300 страниц результата. Заработок за месяц при оплате за страницу: Принимая во внимание, что фрилансер работает с загрузкой 50% (15 дней в месяц), задумываемся, а сколько же просить за свой труд, затраченные на обучение время и усилия? И не зря за работу в выходные МОТ предписывает платить больше, чем в будние дни. |
"в месяце 30 дней, каждый день можно пахать реально по 10 часов." - а в конце месяца лечь и помереть, урожай с Вашего напаханного другие будут собирать :-) |
Да, именно другие! Ведь мы же не можем отказать бюро в любезности - в работе по выходным И, вообще, должен же эксплуататор из рабочего класса выжимать семь потов! Иначе как? 2 |
Я сама переводчик, меня в БП спросили, нет ли коллег для проекта. У них не всегда такие расценки, бывает и намного больше. Но благодаря этой теме узнала для себя кое-что новое. Я с БП раньше не работала, думала что 120 рублей это нормальная плата :) |
к сожалению, для многих БП это действительно нормальная плата, т.е. многие БП такую плату предлагают. раз предлагают, значит есть кто-то, кто за такую плату работает. с позиции переводчика (не стартапера, а с опытом, качественного), это оч. низкая оплата. для стартапера может и нормально. |
|
link 18.06.2011 18:13 |
многие БП работают по такой ставке... кто-то ниже, кто-то выше Но я представляла себе что-то вроде +N% от срочности, +K% за выходные(ночь), как-то так... Тоже не делаю разграничений, выходной-не выходной |
представляла себе что-то вроде +N% от срочности, +K% за выходные(ночь), как-то так... Ну и что тут непонятно? |
и никто не спросил про языковую пару... впрочем, за такие деньги - какая разница... (( |
Сказано же про главное, про Традос А гугль-переводчику какая разница, каким языком оператор машинного переведения владеет? :0) |
вы бы написали, как с вами связаться http://natribu.org/ |
|
link 19.06.2011 10:45 |
svh, спасибо. Позабавили. Первый пост, который улыбнул в этой грустной ветке...И ссылка крайне полезная. Уже добавила в избранные:) |
Я бы не вертел носом, если бы не был загружен. А может это станет началом долгого сотрудничества и больших и хороших заказов в будущем? |
|
link 19.06.2011 13:59 |
///А может это станет началом долгого сотрудничества и больших ... заказов в будущем? /// Может, станет... ///...и хороших... /// А вот это — вряд ли... )) |
/// и больших /// А вот это несомненно. |
Абсолютно бесперспективно надеяться, что продолжительно работая за копейки на БП можно когда-нибудь стать его любимым переводчиком, которому дают хорошие и дорогие заказы. |
За другие проекты оплата была 150 р/стр англ-рус. Это нормальная плата или тоже мало, как думаете? |
dabh, Какое у Вас образование, сколько Вам лет, где вы проживаете? |
Образование высшее педагогическое по английскому, НГЛУ. Сколько лет, не скажу:) Живу в городе с населением 500 000. |
dabh Оплата нормальная, если она соответствует Вашему, ну так скажем, уровню развития как профессионала и как личности на текущий момент. Я тоже в свое время работал по ставке 4 долл. за стр., правда очень недолго, да и эти 4 доллара тогда значили гораздо больше. |
dabh, нормальная. |
более того, 120 р., при больших объемах, тоже нормальная. |
в принципе, и 90 пойдет. |
ну, а если клиенту очень надо, то можно и за 65-70 р./стр. |
но ниже 50 р. уж точно опускаться нельзя. |
.... разве что в самых редких случаях - ну там для друзей, давних клиентов БП (с которыми больше года проработали).... ну там можно и по 35-40 р. за страницу.... |
dabh 20.06.2011 9:17 link За другие проекты оплата была 150 р/стр англ-рус. Это нормальная плата или тоже мало, как думаете? Вы потом свои цифры можете подставить, но для начала примерно так: Предположим, что у вас полная загрузка, но умереть на работе вы все же не готовы. Оттого работаете по 8 часов в день, 5 дней в неделю, итого 40 часов в месяц. Также предположим, что тексты у вас несложные, Традос (ну, или что там вместо него) имеется и должным образом обучен, т.е., выдавать по странице в час, 8 страниц в день, 160 страниц в месяц для вас не составляет ни малейшей проблемы и здоровье гробить не нужно. 160 страниц*150 рублей = 24 000 рублей в месяц. Скажите, в сравнении с остальным населением вашего города "с населением 500 000", это много или мало. Для начала не сравнивайте с зарплатой переводчика в штаб-квартире ЕЭС или НАТО или даже в Москве. Сравните со средней зарплатой в своем городе. Ну и решите про себя, нормальная у вас плата или нет. Народ вам этого не подскажет. Для кого и 90 нормальная, а кто-то и за 900 зад от стула не оторвет и мышкой не шевельнет. |
и, ГЛАВНОЕ, запомните - на рынке ставок выше 180 р./стр - НЕ БЫВАЕТ! Если вдруг появляются такие предложения - это развод и провокация! |
нормальная оплата - та, на которую Вы согласны. все остальное - от лукавого)))) |
да-да-да, еще помните - работа для переводчика есть только и исключительно в Вашем городе, только у уважаемых бюро переводов на центральных улицах... |
Монги, ну Вы и разошлись))))) я вот постоянно читаю письмо из одного ПБ, предложившего мне 120 рэ за страницу: "хотим заметить, что наши ставки - одни из самых высоких"))))) |
Скажите, в сравнении с остальным населением вашего города "с населением 500 000", это много или мало. Для начала не сравнивайте с зарплатой переводчика в штаб-квартире ЕЭС или НАТО или даже в Москве. Сравните со средней зарплатой в своем городе. Ну и решите про себя, нормальная у вас плата или нет. В моем городе нормальная зарплата - 10000 рублей. Так что же мне теперь, за 60 рублей работать? Зачем оглядываться на людей, которые не ценят свой труд? Свою ставку нужно устанавливать исходя из качества своей работы. Для меня 150 рублей - это очень мало, хотя признаюсь, что я начинала именно с этой ставки (и ни при каких условиях никогда в жизни не соглашалась на меньшую). |
Посмотрела на 120 рублей/стр. Сравнила с 45 евро за страницу, которые платит наша компания за аутсорсинг... Грустно, господа.... |
anuta83: Так что же мне теперь, за 60 рублей работать? 1. Я отвечал аскеру под ником dabh. Или это вы и есть, но под другим ником? 2. На вопрос "так что же мне теперь...." Козьма Прутков отвечал: Не плыви по течению. Не плыви против течения. Плыви туда, куда тебе нужно. А я от себя лично лишь напомню, что высокие ставки ( и вообще деньги) на халяву с неба не падают. Если вас не Ромой Абрамовичем зовут, разумеется. Свою ставку нужно устанавливать исходя из качества своей работы. Грубая концептуальная ошибка. Устанавливать-то (и вообще хотеть) вы сами себе можете что угодно. Другой вопрос, купят ли у вас на рынке ваш продукт за вашу желаемую цену. Так что ставку лучше устанавливать, исходя из вашей востребованности, а не из качества. А то я знаю немало переводчиков, качеством отнюдь не блещущих, однако бабло рубящих - вам и не снилось. И наоборот, тоже знаю. Блестящие переводчики, а ставку выше 200 рублей - они даже и представить себе не могут, что такое бывает. |
"Я тоже в свое время работал по ставке 4 долл. за стр., правда очень недолго, да и эти 4 доллара тогда значили гораздо больше." ППКС! ) |
|
link 20.06.2011 7:16 |
Устанавливать-то (и вообще хотеть) вы сами себе можете что угодно. Другой вопрос, купят ли у вас на рынке ваш продукт за вашу желаемую цену. Так что ставку лучше устанавливать, исходя из вашей востребованности, а не из качества. А то я знаю немало переводчиков, качеством отнюдь не блещущих, однако бабло рубящих - вам и не снилось. И наоборот, тоже знаю. Блестящие переводчики, а ставку выше 200 рублей - они даже и представить себе не могут, что такое бывает. "Эт точно!" (с) |
**Козьма Прутков отвечал: Не плыви по течению. Не плыви против течения. Плыви туда, куда тебе нужно. ** - клево сказано) |
Рудут 20.06.2011 10:11 link Посмотрела на 120 рублей/стр. Сравнила с 45 евро за страницу, которые платит наша компания за аутсорсинг... Грустно, господа.... Недавний разговор с т.н. типа "хедхантером": Вот вы просите N денег. Но наш заказчик столько платить не может, не готовы ли вы подвинуться. Ответ: я лично не готов, но знаю коллегу, который зарабатывает серьезно меньше моего и на ваш размерчик согласится. Звонок коллеге, ему предлагают N-30%, что, один фиг, почти вдвое выше его нынешней зарплаты, все довольны и счастливы. Одно маленькое НО. Это не трудоустройство в штат заказчика, а т.н. аутстаффинг. Товарищ будет иметь договор с данным кадровым агентством, которое его "сдаст в аренду" заказчику. В принципе, ничего в этом плохого нет, все зависит от того, нормальные ли люди в этом КА и т.д., Val61 сам по молодости так работал и был вполне доволен. Но вот как начнешь считать, сколько они платят тебе, и сколько дерут с заказчика... Думаю, лучше не заниматься такими размышлениями. Портят нервную клетку. ЗЫ: При том, что заказчик все прекрасно знает, но брать перевождчика именно в штат не желает категорически (в чем-то они правы, конечно). |
|
link 20.06.2011 7:24 |
///- клево сказано) /// Он вообще был клёвый пацан, да и дружбаны его, Толстой и брательники Жемчужниковы, отжигали круто. |
Валер, а в чем они правы? |
Есть один нюанс в грамотных рассуждениях про "среднюю в городе зарплату". Да, если в городе с полумиллионным населением зарплата в 10 тысяч считается хорошей, то это совсе не значит, что нельзя и НЕ НУЖНО хотеть для себя лучшей жизни. Валерий — представитель работодателя и сам работодатель в некоторой мере. Его позиция понятна. Думаю, что у него достаточно статистического материала для аргументации про переводчиков, с которых надо удерживать деньги, а не платить им за "работу". 2 |