DictionaryForumContacts

 vtb

link 18.06.2011 15:29 
Subject: the members’ domicile law
Пожалуйста, помогите перевести:
the members’ domicile - домицилий участников компании ?

As far as their relationships with the company are concerned, the members’ domicile shall be that recorded in the members’ register.

 AMOR 69

link 18.06.2011 15:33 
А почему не "место постоянного проживания"?

 Redni

link 18.06.2011 15:38 
а домицилий - это по-каковски?

 AMOR 69

link 18.06.2011 15:41 
Я вообще впервые узнал это слово. Чего только не придумают юристы.
Интересная информация:
http://www.escapees.com/ResidenceDomicile.asp

 vtb

link 18.06.2011 16:08 
По-моему, это можно просто перевести как "адрес участников"

 ОксанаС.

link 18.06.2011 16:39 
для юр. лица домициль - это место регистрации, для физ. лица - адрес постоянного жительства, а для некоторых целей может означать и место длительного пребывания или место происхождения
во избежание путаницы я бы написала домициль, термин вполне легальный

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo