DictionaryForumContacts

 Vladislav Khalyavkin

link 14.06.2011 15:11 
Subject: We have mortgages to pay, groceries to buy and scads of shoes requiring happy feet to call home.
Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Заранее спасибо

 tumanov

link 14.06.2011 15:20 
Владислав, что-то ваша фамилия наталкивает на мысль, что не перевод вам нужен.
С другой целью это сообщение туточки опубликовано, похоже.

:0)
2

 Vladislav Khalyavkin

link 14.06.2011 15:28 
нет, мне нужна помощь в литературной интерпретации фразы scads of shoes requiring happy feet to call home

 silly.wizard

link 14.06.2011 15:32 
кто есть "We" ?
откуда выдрано предложение?

 Vladislav Khalyavkin

link 14.06.2011 15:36 
фраза вот откуда
Let's face it; we all have to work for a living. We have mortgages to pay, groceries to buy and scads of shoes requiring happy feet to call home. Okay, that last one was more for me, but I think you get the point.
я впервые здесь. Я, правда, буду очень благодарен за помощь. Это, видимо какая то игра слов, имеющая под собой какие то ассоциативные связи, которых у меня нет.

 Vladislav Khalyavkin

link 14.06.2011 15:37 
scads of shoes requiring happy feet to call home

 natrix_reloaded

link 14.06.2011 15:39 
детей содержать им надо, имхо

 silly.wizard

link 14.06.2011 15:41 
похоже на то (natrix_ +1)

 Vladislav Khalyavkin

link 14.06.2011 15:43 
Вот, ребята, спасибо!!! Я понял!

 silly.wizard

link 14.06.2011 15:45 
а, нет! (.... Okay, that last one was more for me)
пишет чувиха?
это стереотип такой, что у теток по 30 пар обуви ... соотв-но она самоиронизирует - перечисляет основные статьи расходов, ну и это как эвфемизм/метафора, по смыслу "капризы и прихоти". так, имхо

 natrix_reloaded

link 14.06.2011 15:49 
Да, я второй текст вообще не читала:)
Тоже на правду очень похоже...
Владислав, у Вас весь текст в руках, так что Вам точно должно быть видно...

 nephew

link 14.06.2011 15:50 
непереводимая игра слов
XXX square feet to call home -про недвижимость говорят, т.е про другие футы

 Vladislav Khalyavkin

link 14.06.2011 15:51 
да это чувиха пишет и вообще дальше она там пишет о бестолковости своей жизни

 natrix_reloaded

link 14.06.2011 15:52 
*это стереотип такой*
это silly., не стереотип..Это суровая жизненная необходимость:)))

 Vladislav Khalyavkin

link 14.06.2011 15:54 
просто для интереса покажу текст
Let's face it; we all have to work for a living. We have mortgages to pay, groceries to buy and scads of shoes requiring happy feet to call home. Okay, that last one was more for me, but I think you get the point.
I've had many jobs over the years. I have waitressed, tended bar, sold alarm systems, peddled Mitsubishi, and meddled in real estate. I have telemarketed, I have been a telephone psychic (not kidding), and I have worked in an office. I've managed, I've been managed, and I've been man-handled (not in the liter-al sense of the word). Throughout my less-than-illustrious list of employers, there is one thing I knew how to do, and that was figure out when it was time to move on. If you are at your wit's end with your job, it might be the perfect time to find a new home

 nephew

link 14.06.2011 15:56 
видно, что любительница каламбуров

 nephew

link 14.06.2011 15:58 
дословно как-то ...и толпы туфель, нуждающихся в том, чтобы счастливые ноги назвали их домом

 Vladislav Khalyavkin

link 14.06.2011 15:59 
вот этим переводом я вохищён! Спасибо!

 bvs

link 14.06.2011 16:25 
call home -звать домой
http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=call+home&l1=1

все-таки это о детях, имхо
natrix +1

 Vladislav Khalyavkin

link 14.06.2011 16:34 
эх, да... а о туфлях тоже красиво было. Но может быть и о детях. спасибо!!!

 natrix_reloaded

link 14.06.2011 16:37 
bvs, не путайте аскера, он сам запутается:)
Владислав, это про туфли... Я от своих показаний отказалась, как только следующий кусок прочитала, если что:)

 nephew

link 14.06.2011 16:42 
не путайте call smb home и call home, нет тут никаких детей
тут в смысле a place to call home

 kondorsky

link 14.06.2011 16:43 
А может толпы туфель (в смысле большая семья) нуждающаяся в хороших кв. метрах (happy feet) в качестве жилплощади.

 kondorsky

link 14.06.2011 18:10 
Нет, конечно же речь о ее личном пристрастии к обуви. Там ведь в начале фразы уже сказано об ипотеке. Удивительно, как они там друг друга понимать ухитряются лопоча друг дружке такие пассажи на скорости.

 Vladislav Khalyavkin

link 14.06.2011 18:28 
там не столько об ипотеке, сколько об общих платежах

 Ласкера

link 14.06.2011 18:46 
и сотни пар туфель, сгорающих от нетерпения обуть ваши ноги.

 bvs

link 14.06.2011 18:54 

 Vladislav Khalyavkin

link 14.06.2011 19:04 
Ещё раз СПАСИБО!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo