Subject: ЖЭС Доброго времени суток!Помогите перевести следующие слова и сокращения для справки о месте жительства (Республика Беларусь): 1) ЖЭС (жилищное ремонтно-эксплутационное объединение) 2) РСЦ (расчетно-справочный центр) Это сокращения и их расшифровки встречаются на круглой печати учреждения, которое выдало справку. 3) Такой-то (ФИО) зарегистрирован(а) по месту жительства или по месту пребывания с такой-то даты. Как развеси понятия "место жительства" и "место пребывания"? Place of permanent vs. temporary residence? |
imho пребывание = stay |
tumanov, спасибо за первый отклик!. Предлагаете "Place of stay"? У вас есть пруфлинки какие-нибудь на этот вариант? |
Чиво? |
|
link 13.06.2011 17:52 |
tumanov, если Вам нужен сертификат соответствия вашего ответа |
|
link 13.06.2011 18:35 |
permanent residence vs. temporary stay прикрутить "place of" спереди, или "address" сзади |
silly.wizard, Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |