|
link 11.06.2011 9:27 |
Subject: Oh that is all water under the bridge now. idiom. Выражение:Oh that is all water under the bridge now. можно примерно перевести как русское "Много воды утекло с тех пор"? Заранее спасибо |
|
link 11.06.2011 9:36 |
![]() |
silly billy you forgot the word 'блеать'. |
|
link 11.06.2011 9:41 |
ну... я надеялся, что оно по губам читается ;) |
|
link 11.06.2011 9:47 |
Зря, господа, камни кидаете (или бросаете, как вам больше нра). Выражение встречено мной в опубликованной редакции, т.е. вне контекста. nephew - большое спасибо за конструктивный и исчерпывающий ответ. Всем остальным - доброго субботнего утра. |
|
link 11.06.2011 10:19 |
GoldwynismЫ (по ссылке nephew) порадовали :) PS. а еще поймал в наличии Берди ... и немедленно |
|
link 11.06.2011 10:50 |
Include me out - из оттуда самое, на мой взгляд, славное |
|
link 11.06.2011 10:54 |
Ай, красивая веточка выросла на лингве. А какие там светочи просияли - и pavelpal, и vtora! Спасибо за ссылку )) |
Мне больше вего понравилось "кануть в лету". Но разве название реки не должно писаться прописью? |
You need to be logged in to post in the forum |