DictionaryForumContacts

 Vodopianova

link 11.06.2011 9:27 
Subject: Oh that is all water under the bridge now. idiom.
Выражение:
Oh that is all water under the bridge now.
можно примерно перевести как русское "Много воды утекло с тех пор"? Заранее спасибо

 silly.wizard

link 11.06.2011 9:36 
where is context?

 x-z

link 11.06.2011 9:38 
silly billy you forgot the word 'блеать'.

 nephew

link 11.06.2011 9:39 

 silly.wizard

link 11.06.2011 9:41 
ну... я надеялся, что оно по губам читается ;)

 Vodopianova

link 11.06.2011 9:47 
Зря, господа, камни кидаете (или бросаете, как вам больше нра). Выражение встречено мной в опубликованной редакции, т.е. вне контекста. nephew - большое спасибо за конструктивный и исчерпывающий ответ. Всем остальным - доброго субботнего утра.

 silly.wizard

link 11.06.2011 10:19 
GoldwynismЫ (по ссылке nephew) порадовали :)
PS. а еще поймал в наличии Берди ... и немедленно выпил заказал ;)

 Vodopianova

link 11.06.2011 10:50 
Include me out - из оттуда самое, на мой взгляд, славное

 Alexander Oshis

link 11.06.2011 10:54 
Ай, красивая веточка выросла на лингве. А какие там светочи просияли - и pavelpal, и vtora!

Спасибо за ссылку ))

 AMOR 69

link 11.06.2011 13:11 
Мне больше вего понравилось "кануть в лету". Но разве название реки не должно писаться прописью?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo