DictionaryForumContacts

 maricom

link 11.06.2011 8:14 
Subject: changes could not be done
Перевожу вебсайт одной фирмы по прокату автомобилей. Там есть такое:

Unfortunately, the changes could not be done

Мой перевод звучит как-то кривовато:

К сожалению, изменения не могли быть осуществлены
(К сожалению, изменения не могли быть сделаны - по-моему, еще хуже))

Может, Вы предложете что-то получше? Спасибо!

 Mononoke

link 11.06.2011 8:21 
а может быть так? : никаких изменений нельзя было произвести

 maricom

link 11.06.2011 8:36 
Речь там идет о том, что заказчик может попробовать внести какое-то изменение в заказ (например, изменить время начало аренды или класс атомобиля). Учитывая такой контекст, сказать "Никаких изменений нельзя было произвести" не получается. Может, есть еще какие-нибудь идеи?

 natrix_reloaded

link 11.06.2011 8:47 
не вижу Вашего контекста (то, что Вы привели- не контекст, а Ваша его интерпретация), поэтому, полная картина мне совершенно не очевидна, но в предложении
Unfortunately, the changes could not be done
форму could Вы зря переводите прошедшим временем.
Попробуйте настоящим- не могут быть- может, впишется...

 silly.wizard

link 11.06.2011 8:51 
звиняйте, изменениев произвести не удалось

 silly.wizard

link 11.06.2011 8:59 
или (поскольку в заказ):
... внести ...

 maricom

link 11.06.2011 9:05 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo