DictionaryForumContacts

 sbmt

link 11.06.2011 2:50 
Subject: helicopter aircraft
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести словосочетание:

helicopter aircraft

Правильно ли это перевести просто как вертолет? Но почему тогда в исходном тексте так просто и не написать - helicopter? Почему употребляется именно термин helicopter aircraft? Или, все же, будет правильным это переводить, например, как "вертолетный летательный аппарат"?

Употребляется в следующем, и прочих подобных предложениях (сам документ - это гарантия на эти самые helicopter aircraft):

SELLER warrants each new commercial HELICOPTER aircraft to be free from defect in material or workmanship under normal use and service.

Заранее спасибо

 AMOR 69

link 11.06.2011 2:57 
Если не обговорить детали, то покупатель может быть удивлен, когда за кучу денег получит макет вертолета "Маде ин Чина" или конструктор "Сделай Сам".

 vlaad

link 11.06.2011 3:00 
AMOR 69 +1

 sbmt

link 11.06.2011 3:06 
Ну так, все же, как лучше перевести это словосочетание?

 silly.wizard

link 11.06.2011 3:18 
ну переведите церемонно: летательный аппарат типа "вертолет" (или как нагуглится лучше)

 vlaad

link 11.06.2011 3:23 
ИМХО sbmt, напиши Воздушное судно, не ошибёшься

 sbmt

link 11.06.2011 3:37 
to silly.wizard

спасибо, отличный вариант! лучше него ничего не нагугливается))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo