Subject: перевод с/c "be imposed" контекст Директива ЕС по электрооборудованию Просьба дать Ваши комментарии по переводу конструкции "be imposed"( контекст- Директива ЕС по гармонизации законодательств по электрооборудованию стран-членов ЕС) в следующем предложении:"In relation to electrical equipment the Member States shall ensure that stricter safety requirements than those laid down in Article X are not imposed by electricity supply bodies for connection to the grid or for the supply of electricity to users of electrical equipment" "В отношении электрооборудования государства-члены обеспечивают,чтобы более строгие требования по безопасности,чем те,которые заложены в Статье X, не налагались на организации,поставляющие электроэнергию при подключении к сетке управления или поставке электричества потребителям электроэнергии." |
не применяются правьте кривизну заложены - иложены сетке управления - энергосети |
You need to be logged in to post in the forum |