DictionaryForumContacts

 vtb

link 10.06.2011 19:04 
Subject: Acknowledged for and on behalf of law
Пожалуйста, помогите перевести подтверждение получения уведомления об обращении взыскания на залог - FORM OF ENFORCEMENT NOTICE по договору залога:

1) Please confirm your acknowledgement of this notice and return it to us in accordance with the procedure established in the Pledge Agreement to the fax number:
- Просим подтвердить получение вами настоящего уведомления ? и возвратить его нам в соответствии с процедурой, установленной в Договоре залога по номеру факса:

2) Executed on behalf of - Оформлено от имени: ?
[•] By: [ ] кем:
Name: Имя:
Title: Должность:

3) Acknowledged for and on behalf of - Подтверждено от имени и по поручению: ?
[•]
Date: [•] Дата
By: Кем
Name: Имя
Title: Должность

Текст оригинала:
Please confirm your acknowledgement of this notice and return it to us in accordance with the procedure established in the Pledge Agreement to the fax number:
Fax: [•]
Attn: [•]
with an original to be sent to us to the following address:
Address: [•]
Attn: [•]

Executed on behalf of
[•] By:
Name:
Title:

Acknowledged for and on behalf of
[•]
Date: [•]
By:
Name:
Title:

 Sjoe!

link 10.06.2011 19:18 
) Please confirm your acknowledgement of this notice and return it to us in accordance with the procedure established in the Pledge Agreement to the fax number:
Просьба подтвердить получение вами настоящего уведомления и возвратить его нам в порядке, установленном в Договоре Залога по номеру факСИМИЛЕ:

By: - не "Кем", а "Подписано:" Или "Подпись:"

Executed - не "оформлено", а "Подписано". Да, от имени.
Стандартная формула-легализ:
Подтвержено за и от имени (кого)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo