Subject: yon full moon Добрый день.Опять я к вам. Фильмик называется Bromo and Juliet, 1926 года. Контекст интересующего меня момента. Пьяный герой (Чарли Чейз) попадает на сцену, где идут фрагменты из различных спектаклей Шекспира. Фрагмент сцена с Тенью отца Гамлета: Такая вот реплика актеров на сцене. "Every night as yon full moon doth rise..." У меня не получилось нагуглить такую Шекспировскую цитату, либо плохо гуглил, либо она тут измененная. Но далее на сцену выкатывает месяц, на котором сидит наш пьяненький Чарли Чейз. Yon full moon Как я понимаю это Young full moon, молодая полная луна. Допустимо ли тут перевести как "Месяц молодой"? |
|
link 10.06.2011 9:30 |
yon=yonder, that не молодой, полнолуние |
Хм. Понятно. Тогда получается что потом месяц, это юмор. Спасибо большое! |
yon = вон тот/тот самый |
You need to be logged in to post in the forum |