|
link 9.06.2011 14:11 |
Subject: as a function of as a function of в зависимости или в функции?????//''In Figure 9, the waxing tendency is plotted as a function of temperature for diesel fuel, biodiesel, and one example of a blend, around a 50/50 blend. На Фиг. 9 тенденция к парафинизации представлена как функция температуры дизельного топлива, биодизеля и варианта смеси around a 50/50 blend. |
как функция |
"в зависимости от" мне всегда нравилось больше чем "как функция" ЗЫ. "На Фиг." - спасибо, улыбнуло |
ИМХО На Рис. 9 тенденция к парафинизации представлена, как функция температуры для дизельного топлива, биодизеля и одного> варианта их смеси в пропорции приблизительно 50/50 (или 1:1) |
В предложенном собственном варианте, как мне кажется отсутствует ОЧЕНЬ важное слово. Слово ДЛЯ ... как функция температуры ДЛЯ дизельного топлива, биодизеля и варианта смеси around a 50/50 blend. Ведь там три кривых, или я ошибаюсь? |
обычный математич/физич/химич.. термин напр. "В свою очередь скорость химических реакций есть функция температуры T*, для которой в зависимости от типа реакций справедливо уравнение ...." |
На Фиг. 9 - На Рис. 9 ))) |
А с какого бодуна рис с большой буквы? |
Ибо в оригинале :) |
|
link 9.06.2011 14:29 |
ЧТО ВЫ СМЕЕТЕСЬ переводить fig. надо как ФИГ. - ТРЕБОВАНИЕ ЗАКАЗЧИКА! и потом во многих патентах именно так и переводят ФИГ, ЗНАЙТЕ!!!!!!!! |
это так важно с какой буквы? что не лень и поглумиться... |
- Кто? Заказчик? Да пошел он на фиг, заказчик ... Я бы переводил как Хвиг. тогда. А вообще применительно к функциям и их пальтретам используют слово "график", как графическое отображение функциональной зависимости :) |
Нет, совсем не важно Даже глумиться не важно... важно то, что продолжая юююю возникает вопрос: «А зачем, собственно, использовать кириллицу?» А уж раз пошла такая обмена вопросами, то лучше я промолчу. |
You need to be logged in to post in the forum |