Subject: being viewed edge-on применительно к фотографии photo. Пожалуйста, помогите перевести. "being viewed edge-on" Выражение встречается в следующем контексте: Imagine that Figure 6A is a negative developed for five minutes and being viewed edge-on with greatly exaggerated shadow, middle, and highlight densities. "Предположим, что на рисунке 6А показан негатив, который проявлялся в течение пяти минут и being viewed edge-on с ненормально большими плотностями в тенях, в светах и в средне-серых тонах. Спасибо.
|
рисунок и негатив не стыкуются 2 |
Не понял. На оригинальном рисунке в тексте показаны в виде градационных шкал степени почернения конечного отпечатка, в зависимости от времени проявления негатива -- 5,10 и 20 минут (три шкалы А,В,С). Кроме того на рисунке в виде ступенчатых диаграмм (три дираграммы А,В,С по три ступеньки (тени, света, серые) в каждой) для каждого времени проявления показаны значения плотностей теней, светов и серых тонов негатива. Предложение, которое я прошу перевести -- первое в поясняющем рисунок тексте, в нем разбирается случай А.(проявление негатива в течение 5 минут и соответствующие плотности). |
А эти рисунки имеют белое обрамление или окантовку? Если да, то посмотрите, не сереют ли они и не расплываются ли границы между кадром и окантовкой по мере увеличения времени проявления? Мне кажется, когда они говорят об эдж-он, то имеют в виду эту окантовку по краям. |
Представьте, что фиг. 6 представляет собой негатив, проявлявшийся 5 мин и наблюдаемый с ребра, из-за чего плотность теней, средних тонов и светов чрезмерно завышена. Под малым углом к плоскости на него смотрят, в результате наблюдаемая плотность увеличена. Так мне кажется. 3 |
Фотография — это не "рисунок" Неужели не чувствуете разницу? Язык, что-ли, неродной? |
Но дело в том, что это действительно рисунок. [img] |
Pardon me.
|
Амор, это вы за Шалту? Я цитирую переводим: 2 ++++ |
Так я Вам этот рисунок 6А и показал. Он на фото не очень похож. "Figure 6A is a negative" он перевел как "Рисунок 6А — это негатив". |
Мне не понравился плохой русский язык. 3 |
А если говорить про графический объект на иллюстрации (с диаграммами, опубликованный в ветке), то это тем более не может быть негативом. |
tumanov, в моем тексте все иллюстрации обозначены на русском языке как Рис.1, Рис.2, Рис.3 и т.д. Иллюстрация может быть фрагментом фотографии, диаграммой, разбавленной рисунками, собственно рисунком и т.п . Все эти иллюстрации обозначаются как "Рис. номер такой-то". Поэтому я написал в первом посте, что перевожу начало предложения именно так : "Предположим, что на Рис.6 А показан негатив, который.....". Именно так, а не иначе. Что Вас смущает в этом предложении? На рисунке не может быть показан негатив? Вы это запрещаете? Послушайте, если Вам нечего сказать по теме, пожалуйста, найдите себе благодарных слушателей в других темах. Спасибо. AMOR 69, да это именно тот рисунок, спасибо! Но в переводе мы совместными усилиями, увы, не продвинулись. PicaPica, негативы не просматривают с ребра. Их плотность и резкость оценивают на просвет, на световом столе, под лупой. |
Я бы дропнул это "эйдж он". Суть не пострадает. |
|
link 7.06.2011 16:45 |
представьте, что это негатив в разрезе |
|
link 7.06.2011 16:55 |
вообще, если .... Understanding this relationship makes it easy for a photographer with a trained eye to diagnoseproblem negatives. If parts of the negative that correspond to the darker areas of the subject are too thin or transparent, the negative is obviously underexposed. If the highlight areas of the nega-tive are opaque,the negative is overdeveloped..... |
|
link 7.06.2011 17:04 |
ключи к обсуждаемым проблемам: if darker areas of the subject are too thin or transparent, the negative is underexposed if the highlight areas of the negative are opaque, the negative is overdeveloped далее, речь идет об условных негативах, придуманных чисто для демонстрации этих закономерностей; все нижеперечисленные свойства "негатива" - условности: то же и про Figure 6B, 6C, 7, 8, ... |
негативы рассматривают с ребра, чтобы проанализировать их плотность. при проявке происходят химические реакции, которые по-разному отражаются на областях теней, светов и средних тонов. |
а злыдне Туманову просто хотелось, чтобы вы выдавили из себя "представьте, что на рисунке 6 изображен негатив")) |
|
link 7.06.2011 17:08 |
well, someone had to cover that, too ;) ... as they say, it takes a village to raise a child ;) |
7 нянек)) |
|
link 7.06.2011 17:13 |
ну а как тут одному справиться?! переводческое дело не простое, многогранное! не джедай какой-нить |
Так "эдж он" означает "в разрезе"? Где я могу ознакомиться с таким дефинишном? |
|
link 7.06.2011 17:20 |
AMOR, там же где я - в контексте |
Я бы не сказал, что мне чужды негативы и прочее после 10 лет работы профессиональным фотографом и еще 13 лет - рентгенотехником, да и саму схему я прекрасно понял. Мне только непонятно, почему я должен догадываться, что такое эдж он? Помните выражение "жопа есть, а такого слова нет?". Тут наоборот, слово есть, а значения нет? Надо самому догадываться. |
|
link 7.06.2011 17:40 |
\\ Тут наоборот, слово есть, а значения нет? Надо самому догадываться. \\ почитайте исходник i would say the authors do an overall very good job presenting/explaining their points. even assuming the worst (that they made up this particular "term"), i would not hold it against them. really, what they mean by "edge-on" is quite clear from the [bigger] context. вобщем, призываю не привиредничать ;) у аскера очень качественный исходник. ЗЫ. для сравнения всегда есть много веток, где народ ахается с кетайскими договорами и проч. :-O |
Ничего не имею против автора, но расчитываю, что написано должно быть на доступном для середняка, вроде меня, языке. Не думаю, что моя вина в том, что не понял. Вина автора в том, что не преподнес понятно. |
Спасибо всем огромное за бурное и конструктивное обсуждение! Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |