|
link 4.06.2011 17:53 |
Subject: instrumentation wing - QC pharma. Пожалуйста, помогите перевести это instrumentation wing!Выражение встречается в протоколе валидации метода количественного определения одной индийской компании: It is responsibility of the instrumentation wing of Quality Control to prepare, review and execute the protocol. Мне кажется, что это какой-нибудь отдел инструментального оснащения (не совсем, правда, понятно, при чём тут он), но я плохо представляю себе структуру департамента контроля качества, поэтому могу и ошибаться. Заранее спасибо |
|
link 4.06.2011 17:57 |
В этом контексте instrument = прибор, хотя можно, наверное, назвать это отделом инструментальных методов анализа. |
интересуетесь структурой департамента контроля качества? изучайте ... http://www.moyamoskva.ru/articles/2008/08-n05-17.php а вобще-то, имхо - отдел инструментального контроля качества... |
|
link 4.06.2011 19:46 |
123, простите, а каким боком приведённая ссылка относится к сфере контроля качества лекарственных средств? |
... хороший вопрос ... а что, есть большая и принципиальная разница?... ....дааа, вы пожалуй правы ...нннно тогда возникает аспект ....мне кажется, если вы честный человек, то вам надо отказаться от перевода, раз уж вы "плохо представляю себе структуру департамента контроля качества"... (возмущенно) Вы представляете, сколько людей пострадает от вашей халтуры?!... (успокаиваясь и беря себя в руки) Идите и изучайте в мельчайших подробностях все ньюнсы организационной структуры вашей индийской фирмы и пока не выучите назубок - к переводу не приступать!!! |
|
link 5.06.2011 15:19 |
Не помогли, так хоть посмешили :) |
You need to be logged in to post in the forum |