DictionaryForumContacts

 Катюша_БМ13

link 4.06.2011 5:57 
Subject: Не то пальто
Здравствуйте!
Кто-нибудь знает аналог выражения "Не то пальто". Ну вот например: "Ездили в отпуск, на этот раз остановились в другом отеле, вроде бы хорошо, но все равно, НЕ ТО ПАЛЬТО". В смысле когда, все в общем устраивает, но все равно вот что-то не то.

 silly.wizard

link 4.06.2011 6:11 
\\ В смысле когда, все в общем устраивает, но все равно вот что-то не то. \\

а вот тусовка думает несколько по-другому:
http://www.slovonovo.ru/term/%D0%9D%D0%B5_%D1%82%D0%BE_%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%BE

так что именно переводить надо?

 Катюша_БМ13

link 4.06.2011 6:28 
Ну... НЕ ТО ПАЛЬТО. Ну есть же какой - то эквивалент. Ну выражение: НЕ ТО ПАЛЬТО.

 silly.wizard

link 4.06.2011 6:50 
перефразирую вопрос: какой по смыслу "эквивалент" вас интересует?

1. "Невпопад, не в тему, не в склад." (взято по ссылке - за это значение голосует больший процент)
2. "все в общем устраивает, но все равно вот что-то не то." (как у вас написано)
3. может и еще какие-то варианты толкования есть ...

 Катюша_БМ13

link 4.06.2011 6:58 
Признаю свою неправоту! Соглашаюсь с аудиторией. Смысл выражения НЕ ТО ПАЛЬТО уяснила. Теперь хочу знать оба два: "Невпопад, не в тему, не в склад", "все в общем устраивает, но все равно вот что-то не то.". Но только какой-нибудь фразеологизм интересный, если кто знает.

 SirReal

link 4.06.2011 7:40 
возможно,
Close but no cigar

 bvs

link 4.06.2011 7:46 
SirReal +10
consider also:
not quite the ticket
http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=not+quite+the+ticket&l1=1

 Катюша_БМ13

link 4.06.2011 7:47 
Супер! Спасибо!

 Valle

link 4.06.2011 8:21 
It just doesn't cut it.

 silly.wizard

link 4.06.2011 8:24 
"not quite the ticket" - хорошо!
"Close but no cigar" мне кааца тут менее уместным (ибо человек жалуется на ситуацию, безадресно)

 silly.wizard

link 4.06.2011 8:25 
It just doesn't cut it - тоже хорошо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo