Subject: limitation of remedies and damages law так что же это всё-таки такое - "ограничение устранения неисправностей" или "ограничение средств правовой защиты"?мнения разделились: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical:_health_care/3117496-disclaimer_of_warranty_and_limitation_of_remedy.html (за 1-й вариант и очки присудили) скорее второе, но и на МТ красуется вариант http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=limitation%20of%20remedies&l1=1&l2=2 контекст: надо разобраться с этим вопросом раз и навсегда :) |
Не пойму, что Вас удивило. Речь о двух разных статьях в договоре. Первая - “disclaimer of warranty”, а вторая - “limitation on and exclusion of remedies and damages”. В первой речь, наверняка, о том, что в случае, если перевозчик уронил, получатель полез внутрь с кувалдой, сантехник стырил часть, то не расчитывайте на то, что мы будем гарантировать ремонт или возместим расходы. Во второй части речь об ограниченной ответственности организации. Например, только в тех случаях, когда точно доказано, что неисправность по ее вине. Одна статья никак не противоречит другой статье. |
AMOR 69, а с чего Вы взяли, что я противопоставляю эти два раздела?) первый упомянут сугубо для контекста. |
А вторая часть: ограничения и исключения на случай устранения дефектов и возмещения ущерба. Что вызывает спор? |
Пардон, не на случай, а в случаях. |
krio, ни мт, ни тем более проз не являются убедительными, заслуживающими безусловного доверия, credible источниками правовых знаний. ответить на ваш вопрос с уверенностью можно только увидев весь текст и поняв "предысторию взаимоотношений сторон в данном правоотношении" (с). с достаточной степенью уверенности можно сказать, что disclaimer of warranty здесь скорее всего описывает такую ситуацию, когда одна из сторон оговаривет, что а) либо она не предоставляет противной стороне по договору (= "контрагенту") никаких договорных гарантий (это сродни понятию reps & warranties), б) либо она не дает ей гарантии на некий товар (заметьте, второе - менее вероятно, чем первое). remedies - скорее всего, как вы и предположили, "средства правовой защиты", damages может означать как вред/ущерб, так и сумму убытков - смотреть надо конкретно по вашей ситуации. насчет бредятинки про кувалду с сантехником - ну, это вы, похоже, и так сами уже поняли (: |
да, limitation of remedies как ограничение устранения неисправностей -это кто-то шедеврально написал тут действительно надо смотреть ситуацию. у Вас там, часом, не предусмотрены liquidated damages? |
You need to be logged in to post in the forum |