DictionaryForumContacts

 Molly Brown

link 2.06.2011 6:46 
Subject: I`ll be broke by the time I get her out of those shops.
I`ll be broke by the time I get her out of those shops.

подскажите, как лучше перевести первую часть предложения?

мой вариант: я остановлю время, что бы она не ходила в эти магазины.

точного перевода фразы I`ll be broke by the time не нашел

спс

 Dimash

link 2.06.2011 6:49 
не нашли потому, что I will be broken... ))

Я умру к тому времени, когда она закончит со своими покупками...

 ViVi Venice

link 2.06.2011 6:51 
Я разорюсь к тому времени, когда наконец-то вытащу её из этого шмоточного рая.

 Dimash

link 2.06.2011 6:53 
кажется вариант ViVi Venice больше подходит ;-)

 Molly Brown

link 2.06.2011 6:56 
точно, "разорюсь" правильно. спасиб!

 natasha396

link 2.06.2011 6:59 

+1
разорюсь, останусь без гроша
именно broke, а не broken

He might be a broken man by then, though :)

 ViVi Venice

link 2.06.2011 7:43 
ю а велкам, Молли)

 Анна Ф

link 2.06.2011 7:48 
Останусь без гроша
Останусь без последней копеечки
Останусь без денег
Когда она закончит свой поход по магазинам (обойдет все магазины), я буду разорен (разорюсь)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo