Subject: Руководитель издания media. Подскажите, пожалуйста, как будет "Руководитель издания" (в печатных СМИ). Спасибо!!
|
Может быть Editor in Chief (главный редактор)? зачастую в печатных изданиях руководителем является именно он. |
Media Chief Executive Officer. |
Большое всем спасибо! |
|
link 2.06.2011 5:45 |
Chief Executive Officer (of name of company/media group, etc.) Never heard of Media Chief Executive Officer XXX Media (= company name) CEO, yes. |
Руководитель издания - он же главный редактор, Editor-in-Chief Все остальное - это не издания, а группы- или компании-владельца. |
|
link 2.06.2011 6:36 |
I agree. Would CEO in this case be "Председатель Правления Издания"? |
генеральный директор, но не издания, а компании-учредителя |
|
link 2.06.2011 7:18 |
Redni. Ta very much! |
Вот, например, штат The Moscow Times: Our staff Andrew McChesney, Editor Как видим, руководителем издания является... Издатель. |
А Publishing Director не подойдет? Просто кое-где попадается через запятую: руководитель издания, главный редактор... |
|
link 2.06.2011 12:29 |
the newspaper CEO |
|
link 2.06.2011 12:38 |
The publishing director of a publishing house is almost like its owner; hence, whatever be the size of the company, the duties of the publishing directors are ample. Though they are removed from the task of looking after the petty day- to- day developments, they bear the entire responsibility of running the company. |
А вот, к примеру, ещё (газета "Ведомости"): Менеджмент: Management: Но я не настаиваю. Тем более, что это всё отечественные реалии ) |
Всем спасибо за помощь! |
Еще раз с удовольствием повторюсь: Руководитель издания - он же главный редактор, Editor-in-Chief Все остальное - это не издания, а группы- или компании-владельца/учредителя/издателя А теперь, наверно, главный вопрос - а где контекст? |
да анкету небось переводит человек... |
You need to be logged in to post in the forum |