Subject: Post-secondary education помогите пожалуйста подобрать правильный термин - Post-secondary educationобразование после окончания школы - ? спасибо |
В России, насколько я понимаю, принято "высшее и среднее специальное образование". В переводах иногда встречается "послешкольное образование". |
это вопрос из анкеты для специалистов, которые как предполагается будут работать в межд. комиссии экспертов с одной стороны м.б. просто написать "высшее", а с др. почему бы тогда автору не написать "higher ed.?" |
Потому что есть послешкольное образование помимо высшего. Есть non-degree programs, есть diplomas, есть двухгодичные Associate Degrees, есть программы подготовки к сдаче профессиональных экзаменов... В Калифорнии, например, для работы парикмахером необходима лицензия косметолога, на которую надо сдавать экзамены. К этим экзаменам людей кто-то (обычно community colleges) где-то готовит... |
спасибо! но я решила написать просто "Образование" как в рос. анкетах/резюме, т.к. этот перевод предназначен для рос. экспертов, которые будут в межд. комиссии (ВТО/ГААП) и для них думаю вполне привычно что в такой графе указ. именно послешкольное образ-е |
You need to be logged in to post in the forum |