DictionaryForumContacts

 qp

link 31.05.2011 15:36 
Subject: Relation to the bank (interest group) bank.
КОнтекст:
Форма, которую заполняет клиент Handelsbanken, т.н. Customer Identification Data (Companies and organisations)
В табличке в разделе Customer Data один из боксов для заполнения называется

Relation to the bank (interest group)

Не понимаю, что имеется в виду. Может, banking service requested by the customer? К прим., Cross-border transfers. Или не то?

 qp

link 31.05.2011 16:31 
Нет, явно не то. Там оказывается в конце есть Раздел "Banking Sevices" с боксами

 silly.wizard

link 31.05.2011 18:03 
какие там варианты содержимого - стырить заполненную форму можете где-нить?

первое, что пришло в голову - что-то типа "характер взаимоотношений" (depositor / borrower) .... потом понял, что это по сути то же самое, что вы уже рассматривали :-\

 qp

link 1.06.2011 1:30 
Где тырить-то блин. Нюх потеряла. Спать надо больше, судя по всему.
Не, а никто ничего не знает. Деревня блин, по сравнению с Чухляндией. :D

 qp

link 1.06.2011 1:55 
Ну а так, всем спасибо огромное.

 qp

link 1.06.2011 1:57 
За чуткое внимание, чересчур чуткое, но, как говорится, и вам того же

 vasya_krolikov

link 1.06.2011 7:32 
вероятно, речь о связанных лицах - работниках, родственниках работников, партнёрах, акционерах

 Denisska

link 1.06.2011 8:05 
=вероятно, речь о связанных лицах=
+1
м.б. "заинтересованные лица"?
Тогда - "характер заинтересованности"?

 qp

link 1.06.2011 18:35 
Спасибо всем ответившим. =вероятно, речь о связанных лицах=
Не знаю, вряд ли. Кастомер - фирма. Там отдельные боксы есть по поводу authorised persons (управление счетами, право подписи, тыры-пыры), и пометочка, что вся инфо о там, директорах , доступна банку из соответствующих источников (оттуда, где регилась компания)

 Irisha

link 1.06.2011 18:43 
Не путайте "уполномоченных представителей", и "связанных лиц".

Я думаю, что коллеги правы, и речь о связях между организациями (банком и клиентом), не являются ли они участниками одной ФПГ/ не входят ли в один холдинг и пр., пр....

 qp

link 1.06.2011 19:10 
Да я-то не путаю. Просто раз на личности перешли;), - я так поняла развитие темы ("речь о связанных лицах")

 qp

link 1.06.2011 19:16 
Поясняю. В этой форме очень много инфо отражается (о фирме-кастомере): по три раза где, когда, в каком секторе, чем конкретно. Ху из ху и тыры-пыры.
Поэтому и сомневаюсь, что" речь о связях между организациями (банком и клиентом)не являются ли они участниками одной ФПГ/ не входят ли в один холдинг"

 qp

link 1.06.2011 19:21 
Все-таки похоже больше на то, что silly.wizard обозначил как "характер взаимоотношений"

 qp

link 1.06.2011 19:49 

 silly.wizard

link 1.06.2011 19:52 
qp, кто эти люди, что дали вам переводить эту форму - они вам доступны? нельзя ли с них получить пояснений (или игзамплов)?

 qp

link 1.06.2011 19:56 
Низя.

 qp

link 1.06.2011 19:58 
Да НЕлюди они, вопрос по-человечески задать не могут.
Я им потом счет вышлю, когда в дурку попаду.:D

 silly.wizard

link 1.06.2011 20:02 
жалко .... их жалко - как ни верти, без этого гадать придецца, они получат результат ненадежный.

а они читают газеты? радио слушают? а то может объявление дать - мол, пропал контекст, нашедшего прошу обратиться на форум МТ, спросить qp.... и т.д....

 qp

link 1.06.2011 20:12 
не, тока меня не надо упоминать, я публичности боюсь:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo