|
link 31.05.2011 14:32 |
Subject: С этим не справиться ни один Бог Контекст: С тем, что придет сюда из большого мира, не справиться ни один Бог.Хотелось бы максимально сохранить смысл. Есть ли еще какие-нибудь идеи кроме None of the Gods? |
а что имеется в виду под "большим миром"? и что из него может придти такого? это фэнтези? |
|
link 31.05.2011 14:53 |
2 Энигма - пардон, опечаталась, бывает. 2 Serge1985 да, это что-то вроде фентези, но интересует именно часть про Бога. |
|
link 31.05.2011 14:58 |
None of the Gods мне нравиться, однозначно дает установку на фентези, мифы, язычество и много разных богов. or: ... that no God can [handle]. |
|
link 31.05.2011 15:04 |
2 Lonely Knight: дело в том, что речь не идет о многих богах. Это как если бы в нашей обычно жизни кто-то сказал - будешь там, к примеру, искать смерти - тебе ни один Бог не поможет (а он-то один, в принципе) |
если Он один в принципе (Адонай эхад), то нельзя сказать "ни один Бог не поможет" - нужно "тебе даже Бог не поможет" |
What comes here from the outer world is beyond any God's power/control. |
|
link 31.05.2011 15:22 |
2 Erdferkel: я перевожу с языка. И Бог там один. И написано именно так.. В просторечии все возможно. |
- Бабушка, а Бог все может? - Да, все! - А может он создать такой большой камень, чтобы он сам его не смог поднять? |
|
link 31.05.2011 15:38 |
divine power для разнообразия где, божья сила = божья масса * на божье ускорение |
|
link 31.05.2011 15:39 |
НЯП, "ни один Бог" подразумевает что богов не один, и тогда писать "бог" надо с маленькой буквы и напротив, "большой мир" возможно требует заглавных букаф + no god (can/could/would be able to) handle [that] what's (going to come/coming) from the big world |
Я начинаю видеть плюсы в реформе образования... :) |
redseasnorkel, bravo! |
|
link 31.05.2011 16:02 |
2 silly.wizard: Я сохраняю оригинальную орфографию автора, если что =) 2 redseasnorkel; я плАчу =) |
2 redseasnorkel спасибо за "божья сила = божья масса * на божье ускорение" Добавлю в коллекцию. В коллекции: 1) чистоплотность - это чиста масса, деленная на чиста объем 2) Буратино - антропоморфный дендромутант |
|
link 31.05.2011 17:52 |
Shelly Webster //2 silly.wizard: Я сохраняю оригинальную орфографию автора, если что// в таком случае вместо "would be able" Вам придется написать "woud be able", поскольку "не справиться" написано с ошибкой... Woud you? |
|
link 31.05.2011 17:55 |
проблема: в английском нет слова woud (тогда как "справиться" в русском есть) вариант решения: ... would be ale to ... ;) redseasnorkel +))) |
|
link 31.05.2011 18:03 |
silly.wizard wood bee ... ? |
|
link 31.05.2011 18:05 |
держитесь в переводе ближе к тексту! там же не написано "справедьзя"! ;) |
|
link 1.06.2011 7:30 |
Да было же уже сказано, что в слове "справиться" я сделала опечатку. Можно в данном случае по смыслу заменить "ни один" на "никакой". |
|
link 1.06.2011 7:32 |
\\ Можно в данном случае по смыслу заменить "ни один" на "никакой" \\
|
|
link 1.06.2011 7:38 |
silly.wizard - чтобы понятно стало, что акцент не на том, что Бог один или несколько, а что он нифига не поможет) |
Вот это задачка... Может как-нибудь вот так, хотя все-таки есть сомнения, но может кого то натолкнет на другие варианты: What invades our world from the Superior World will put the God aside. |
|
link 1.06.2011 8:45 |
мне кажется лучшим вариант no god no god will stand against intruders from the "big world" |
— А когда вы поняли, что вы Бог? — Ну, я молился и вдруг понял, что говорю сам с собой! |
You need to be logged in to post in the forum |