DictionaryForumContacts

 khorychev

link 29.05.2011 15:39 
Subject: Washer...Variable Cavity, Threaded... (Трубопроводная арматура, авиационная)
Друзья, есть такой стандарт:

AS1715 Washer, Coupling, Flexible, Variable Cavity, Threaded, Ferrule Type Tube Ends.

Самого документа у меня нет, перевожу только его название.
Вот то, что у меня получилось:
"Шайба, подвижное соединение с переменным сечением, резьбовое, с концами трубок замкового типа".
Чушь, не так ли? Почти перевод "в лоб" от переводчика Google.
Или это не переменное сечение, а переменный шаг резьбы? Какая резьба на шайбе? Или Washer-это не шайба, а муфта?..
В общем, непонятно практически ничего.
Помогите, пожалуйста, кто знаком с трубопроводной арматурой.

Благодарю Вас!

 khorychev

link 29.05.2011 15:50 
И еще о порядке перевода слов в предложении. Может, всю эту "процессию" надо распутывать по-другому: "Подвижные соединения концов трубок замкового типа, ... катаные, с изменяемым сечением... и т.п."? Порядок, действительно, "каталожный", т.е. никак не согласующийся с обычным порядком членов предложения в английском языке: "подлежащее-сказуемое - бла-бла." :(

 Oo

link 29.05.2011 16:11 
AS1715 не стандарт а номер
полагаю, речь о шайбе используемой в элластичном обжимающем соединении, которое за счет конической выборки сжимает ferrule, расположенную на конце трубки

резьба относится к соединению

 khorychev

link 29.05.2011 16:26 
Оо, Спасибо! Первый раз вижу, что в комменты MT можно вставлять фото. Great Respect to You... Это как в ЖЖ, просто вставляем в текст ссылку на внешний ресурс, и оно отображается?

 khorychev

link 29.05.2011 16:29 

- Это к вопросу о Variable Cavity. То есть то, что привели Вы, - в тему, но соединение жесткое, а не подвижное. Подвижное – на моем фото :).

 Tante B

link 29.05.2011 16:38 
Variable Cavity можно извлечь отсюда:
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=noninterpenetrating+open+frameworks+with+variable+cavities+or+channels

а Flexible - это не столько "подвижное", сколько "гибкое". В довольно широком смысле слова.

 khorychev

link 29.05.2011 16:44 
Tante, рад Вас читать! Здравствуйте! Спасибо! На одном американском источнике (откуда мое фото) сказано: ""Flexible" -
The coupling will provide a minimum ¼" axial adjustment and a maximum of ±4° angular misalignment." Потому считаю, что мой вариант перевода "подвижное соединение" не слишком далек от истины... А "гибкое" - это все-таки из полимерных и подобных им материалов, на мой взгляд, а не металлическое.

 Tante B

link 29.05.2011 16:50 
Рада, что Вы рады... %-О

Если бы я увидела слова про подвижное соединение, то представила бы себе что-то, по меньшей мере, негерметичное.
Если это просто название документа и нет подробностей, я исходила бы из какого-нибудь "удобства в применении" или т.п.
Но, разумеется, я могу быть неправа.

 khorychev

link 29.05.2011 16:56 
Tante, это соединение как раз герметичное, но для соединения несоосных трубок, как я понял. Иностранцы же не привыкли пинать одну трубку или монтажкой ее гнуть, если она не подходит к другой. Им в инструкции напишут "Используйте подвижное соединение для компенсации несоосности" - и они счастливы! :)

 Tante B

link 29.05.2011 17:02 
В первом приближении, убедили:
http://ru-patent.info/21/65-69/2169877.html
И там оно, в целом, вообще-то, гибкое (с т.зр.всего трубопровода)

 khorychev

link 29.05.2011 17:08 
Tante, благодарю за ссылку, но каким-то окольным путем добываете патенты, если честно. Почему бы не обратить Ваш взор на первоисточник (ФИПС) - благо, там к патентам картинки прилагаются :)
Ниже - ссылка, не ругательство и не спам. Это база данных ФИПС РФ по всему на свете. Поиск, правда, только по номерам документов. :(

http://www1.fips.ru/wps/portal/!ut/p/c1/04_SB8K8xLLM9MSSzPy8xBz9CP0os_hQlwAnSyMvYwN_NxNTAyM3ZwvfAKNAIwNfY6B8pFm8n79RqJuJp6GhhZmroYGRmYeJk0-Yp4G7izEB3eEg-_DrB8kb4ACOBvp-Hvm5qfoFuREGWSaOigD0pHbe/dl2/d1/L0lDU0NTSUpKZ2tLQ2xFS0NsRUEhL29Kb1FBQUlRSkFBTVl4aWxNUVp3WEJNNUpVbE1rQSEhL1lCSkp3NDU0NTAtNUY0a3N0eWowc3J5bndBISEvN19VRFBCOTJKMzBHN04xMElVSFVROFNLMjhBMS9QX19fXzUvcmVnTmFtZS9SVVBBVC9hY05hbWUvY2xpY2tSZWdpc3Rlcg!!/#7_UDPB92J30G7N10IUHUQ8SK28A1

 Tante B

link 29.05.2011 17:22 
Да я тётка простая, по словам ищу...
А базу ФИПС знаю, очень противная. ;)

 khorychev

link 29.05.2011 17:31 
Tante, могу и для поиска по словам дать ссылку на ФИПС :)

http://www1.fips.ru/wps/wcm/connect/content_ru/ru/inform_resources/inform_retrieval_system/

Пожалуйста, вводите 2 раза слово «гость» на аглицком, выбираете базы, из которых планируете что-нибудь достать, задаете слова в нужных полях – и вперед! :)

 Tante B

link 29.05.2011 17:48 
Спасибо, знаю! :)
Все равно она противная, а глобальный поиск по словам иногда выводит на что-нибудь интересное за пределами патентной базы, вот и все мои хитрости.
Но когда надо разбираться в деталях, мимо нее, конечно, не пройти.

 khorychev

link 29.05.2011 17:58 
Tante, Вы правы, Depatisnet гораздо более дружественный interface имеет :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo