Subject: (p/V) pharma. Принудительное разложение лекарственного средства в заданных экстремальных условияхОригинал: The ****cadotril stock solution was exposed to a solution of hydrochloric acid 0.0365% (p/V) for: Что за сокращение p/V для кислоты давление/объем (??), надо ли его переводить, и если надо какой в нем смысмл?? Прошу помочь |
per volume? |
Может быть Сам я не местный , ой пардон не фармацевт и образование у меня никакого т.е. высшее техническое .... Ладно все это лирика Правильно ли я понял Dimpassy что это p/V относится именно к раствору хлористоводородной кислоты (% на объем воды) и перевести надо так: Маточный раствор ****кадотрила подвергали воздействию хлористоводородной кислоты 0,0365% (на объем или в объеме) в течение:.... С уважением, ochernen |
|
link 27.05.2011 17:39 |
исходный раствор ... |
Согласен согласен исходный а остальное....?? |
percentage per volume объемные проценты, а не массовые, например |
Завожу старую песню.....Сам я не местный........Шо в скоппках писать-то?? (объемные проценты??) |
Вот еще вот фраза встречается: The stock solution of racecadotril was exposed to a solution of oxygen peroxide 30% (p/p) for: Это что %/%, а ранее было %/объем так, что ли получается?? |
|
link 27.05.2011 18:16 |
в химии еще встречаются части: р/р может относиться к тому, сколько частей одного на сколько частей другого соответствеенно, тогда р/V- частей на объем |
Спасибо!!! Урррррррррррраааааааааааааааа! Теперь понятно... |
You need to be logged in to post in the forum |