Subject: Помогите прояснить Remove the BUKY DEVICE. The BUKY lamp should extinguish. Next attach theMagnification box. MAGNIFY and SMALL F.S. lamp should illuminate. не знаю, как перевести некоторые моменты Уберите BUKY DEVICE. Лампочка BUKY должна погаснуть. Потом подключите коробку намагничевания. Лампочки MAGNIFY и SMALL F.S. должны загорется. |
BUKY DEVICE - объектный стол, он снимается |
Magnification - увеличение, а не намагничивание. |
"что сделатЬЬЬЬЬЬЬЬЬ?" - "загоретЬЬЬЬЬЬЬЬся". "намагничИвания" (хотя это все равно не войдет в окончательный перевод, см. 27.05.2011 19:50) не "уберите", а "снимите", скорее всего именно так. горе-переводЧЕГи. |
SMALL F.S. - Focal Spot. В трубке катод бывает большим и маленьким. Маленький для лучше детализации изображения. Можно переключать в зависимости от цели маммо. |
перевод был пробным и суть была узнать термины. если бы не написала перевод - сказали бы: переводи сама |
Изучить неплохо бы было на досуге, как пишуться инфинитивы в русском языке. |
tumanov 27.05.2011 23:23 link Изучить неплохо бы было на досуге, как пишуться инфинитивы в русском языке. |
Вы знаите, чево такое штука еронея? И как ею усилить? Енто был тот случАй |
"перевод был пробным..." Пробный не пробный, а вот я вижу в статьях про ремонт авто термин "примоточный глушитель", и рука тянется к парабеллуму... |
(со слуха, очевидно, записывали, так же как и "намагничевания") |
А что, его приматывают что ли? |
правильно - "прямоточный", но журналистка записала со слуха. |
А! |
You need to be logged in to post in the forum |