Subject: Полу-офф: Подайте Христа ради relig. Коллеги, не удивляйтесь. Это мне не для себя. Я покуда на паперть не собираюсь. Вот попросили перевести эту фразу на английский, а я "не в можжах" ибо совсем не моя тематика. Помогите кто-нибудь, пожалуйста.
|
|
link 26.05.2011 13:06 |
alms in Christ's name? |
|
link 26.05.2011 13:12 |
and the target audience is? |
PERPETRATOR™, судя по вопросительному знаку, Вы не совсем уверены в точности перевода? Тем не менее, спасибо за отклик. Может, найдутся и другие знатоки религиозной лексики... Время - до конца пятницы. Видимо, в субботу мой заказчик уже соберётся "на промысел" )) |
silly.wizard, на вопрос о целевой аудитории мне было сказано: ну так к церкви же. Всерьёз, похоже. |
=субботу мой заказчик уже соберётся "на промысел" ))= Киса Воробьянинов? |
Кисе, Дениска, вполне хватало, насколько я помню, немецкого и французского. Однако времена меняются и теперь, видимо, надо знать ещё и английский вариант. |
Ой, да можно попросту: Please help me in the name of the Lord. Небось, не ошибутся, какого рода помощь требуется. |
Спасибо всем ответившим. Мой рабочий день штатника заканчивается. Но будет ещё и завтра. Не теряю надежды, что ещё кого-нибудь заинтересует эта полу-оффная тема. |
|
link 26.05.2011 13:47 |
for God's sake, sir, give me a trifle to buy bread! Во времена Диккенса, это было бы убедительно Сейчас нищие недалеко от моего дома на помойке возле "Азбуки вкуса" добывают провиант, там жесткая иерархия и конкуренция, в основном продают деликатесы на рынке и деньги пропивают. Проходя, можно услышать удивительные разговоры, типа: "Моей собаке очень нравится авокадо" 3 |
|
link 26.05.2011 13:50 |
еще как вариант - for Jesus' sake. |
Help me (give me your fuckin money) for God's sake! PleaSE, donate me your fucking money (ххих) for God's sake! |
Some people use expressions such as for God’s sake, for heaven’s sake, for goodness sake, or for Pete’s sake in order to express annoyance or impatience, or to add force to a question or request. The expressions ‘for God’s sake’ and ‘for Christ’s sake’ could cause offence. Collins Cobuild |
ну это, наверное, когда всуе. а здесь же целенаправленно |
ну всуйность от этого не исчезает другая культура побирушничества. ничего не дадут коллеге Karabas |
1/4-офф в полу-оффе: -- Извините, Христа ради, не могли бы Вы быть так любезны... очень Вас прошу, просто умоляю... не сочтите за назойливость... век буду Бога за Вас молить... войдите в мое крайне безысходное положение... -- Мужик, тебе чего? -- Ой миль пардон за беспокойство, прошу не гневаться на сирых и убогих, не могли бы Вы оказать мне необременительную услугу... -- Мужик, тебе чего? -- Так я ж и говорю, помилосердствуйте, сжальтесь над бедным стариком, не откажите в малой толике, ибо Вам зачтется благодеяние Ваше... -- Мужик, блин, тебе чего? -- Дык вот ведь какое дело, не могли бы Вы соизволить.. всего одну... много ль мне надо, в мои то лета... -- Мужик, ты достал! Чего тебе? --- Да я ж тебе целый час толкую, милок! Не серчай! Угости... всего одну папироску прошу... ТОКА БЫ-ЫСТРА-А!!! (Вольный пересказ анекдота из 80-х.) |
Arms! Arms for the poor! In Jesus name! |
Киса Воробьянинов расшил свой международный бизнес? |
|
link 26.05.2011 15:36 |
1. другая культура побирушничества. ничего не дадут коллеге Karabas +1 1.1. другие подходы/заходы нужны ... хотя конешно интересно чем кончится ;) 2. к вопросу о таргет одиенс: страна/город? (с) 3. самая адекватная (концептуальная) калька приходящая на ум: "in the name of the Lord, please help" ... при правильной интонации звучит жалостливо и немного отчаяно - типа как у нас. но НЕ факт что "там" (см.п.2) это понравится (см.п.1) |
|
link 26.05.2011 19:06 |
Arms for the poor это хорошо. "I need your shotgun, your clothes and your motorcycle. ... Er... Please!!" сказал русский терминатор... |
|
link 26.05.2011 19:12 |
Видела людей с табличками: I am hungry:... Может, чем проще, тем лучше/понятнее?:))) |
Wife and X kids to support |
m.b. useful |
в таких ситуевинах Бога вспоминают в виде: God bless [you]. |
|
link 27.05.2011 5:50 |
Your average English-native beggar would simply say: "Can/Could you spare some change, please?" I suppose if he were religiously inclined or extremely desparate, he might phrase it as "For the love of Christ, spare some change". |
На текущий момент 383 просмотра и 24 ответа. Полу-офф, кажется, имеет успех. Огромное спасибо всем-всем-всем. Особенно коллеге nephew, которая, предвидя мою будущую жалкую участь, сказала: "ничего не дадут коллеге Karabas" -)) Все варианты будут представлены на рассмотрение заказчика [говорила ведь в самом начале, что не для себя стараюсь-))], пусть выбирает. Тем временем тема получила дальнейшее развитие. Сегодня начальник предложил продолжить фразу. Теперь она будет звучать так: "Подайте Христа ради на совершенствование производственных процессов", и ею будут встречать все иностранные делегации, прибывающие на предприятие. (Смайлик ставить?) |
|
link 27.05.2011 6:50 |
ах....ть =) смайликов тут ставить - не переставить. "We believe in Jesus Christ and modernization of technological processes. For the love of the former, please help us with the latter." i think this surpasses Douglas Adams ;) |
silly, правда Ваша - ах....ть. А впрочем (и это уже без смайликов), при нынешнем состоянии нашей промышленности это не так уж и фантастично выглядит. Однако не будем съезжать на "плач Ярославны" в преддверии праздника. Как "какого?"! В воскресенье - День Химика, к которому я имею самое непосредственное отношение, работая на вполне себе химическом заводе. (Не забыть бы ещё коллег-химиков здесь поздравить с наступающим). |
ну спутала вашего "заказчика" с вашим "коллегой", не обижайтесь (коллега кого - Karabas) начальник, может, еще протрезвеет до приезда следующей делегации? |
Spare change?.. (про Христа нинада) |
иностранная делегация очень удивится |
загадки русской души |
"может, еще протрезвеет" - вся надежда на это |
Подайте Христа ради на совершенствование производственных процессов Stand and Deliver for the Love of Christ and Blessed Russian Modernization! |
Serge1985, а какой перевод слова blessed Вы имели в виду: благословенная или проклятая? |
вот в этом и весь прикол )) |
Оценила. Попадание в яблочко. |
А на начальника моего зря ополчились. Она, кстати, дама, весьма собою привлекательная, и кроме шампанского ничего не употребляет. |
Подайте Христа ради- А разве он в этом нуждается???!!!- Правильно сказать, во имя Иисуса Христа- in the name of Jesus Christ |
Karabas телефончик в студию! ;-) |
Серж, низзя! Дама давно (и успешно) замужем. |
С этого и надо было начинать...) |
![]()
|
спасибо, D-50, хорошо бы увидеть, кому сколько дают, я б тому, кто на уроки карате просит, все выгребла из карманов |
:-) |
Серж, мы всё расскажем... |
Дим, ну что за пошлость? |
D-50, браво! И спасибо - натолкнули на мысль: надо, пожалуй, спросить у заказчика, может, он тоже просто хочет холодного пива. Чего тогда огород городить... |
а вот китайские варианты: I have come across a few panhandlers. They do differ from the ones I’m used to. They all have a missing limbs or a deformed one and their begging is like performance art. One fellow in HK was on the spiral ramp leading up to the metro, short one leg, prostrated, headed up hill, begging bowl an arm’s reach out front, appearing to tragically and heroically crawl uphill toward the train. I saw him later as I returned from my adventure, crutch in hand waiting for the Kowloon bound train. No doubt this is just one of his performance venues. Yesterday at the local open market the beggar was without a right arm from the elbow down. He too was prostrating himself and doing some performance art. I particularly liked the flip flop he had strapped to the stump of his right arm since he was attempting to crawl through the market. It seems some of the vegetable sellers, in whose isle he was crawling, got pissed off at him and called in the police. Three of them showed up and convinced him to leave that particular aisle. However, they only gave him two choices; crawl down the fresh fish aisle or over to the fresh meat aisle. The floors in both of those areas tend to be a bit on the slimy side. I was concentrating on buying dofu (the Chinese pronunciation) and when I looked up to see how the play was progressing it seems the two choices were untenable, so the beggar got up and walked away. Hopefully you do not consider your narrator course and heartless, I am simply telling the story. I suppose my point is that begging here has a certain honesty and job like quality to it. |
Серж, я пристыжён. Больше никогда-никогда не буду пошлости говорить. Повзрослею, и всё такое. |
Серёжа, это я к тому, что вот это вот "телефончик в студию" - тоже не образец академической культуры. |
|
link 27.05.2011 12:34 |
Дима, мы тебе взрАслеть не позволим! Так и знай! |
Дима, тоже пристыжен. Нверно. И больше никогда-никогда не буду пошлости говорить. Наверно. Повзрослею, скорей всего. Да. |
Я навеки обречён на памперсы и Фрутоняню?.. |
"Наверно" в его современном значении или изначальном? |
совр. |
Пнл. Спс. |
|
link 27.05.2011 12:54 |
ну, ты же не в этом состоянии пребываешь, впасть в младенчество тоже не дадим)) |
Да ладно, это ж самая золотая пора :)) Никакой ответственности... |
You need to be logged in to post in the forum |