|
link 25.05.2011 19:05 |
Subject: такого пожелания не высказывали Пожалуйста, помогите перевести."такого пожелания не высказывали"Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 25.05.2011 19:10 |
did not ask for this ;) did not request this did not make (this/such) request |
|
link 25.05.2011 19:10 |
Representatives of Mykolaiv DH companies didn`t mention such willing. так норамально звучит в официальном документе, как думаете? |
|
link 25.05.2011 19:11 |
это не request, это именно то чего они хотят \ не хотят...во ЛЬвов захотели взять ответственность, а в Николаеве нет %)) |
+ Николаевские компании ЦО didn't have such requirement. willing не надо |
|
link 25.05.2011 19:15 |
спасибо :) |
... were not willing to take such responsibility (если речь о взятии ответственности) |
|
link 25.05.2011 19:20 |
угу |
|
link 25.05.2011 19:26 |
о! спасиб :)) |
|
link 26.05.2011 0:27 |
+ made no request to that effect - bit more formal |
You need to be logged in to post in the forum |