Subject: impairment testing Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:The principle of item-by-item measurement must be observed in impairment testing Заранее спасибо |
Это у Вас из какой области? часом, не из медицинской (impairment)? |
Финансы и бухгалтерия |
Ну вот, а я Вам чуть было про болезни не написала... ( А финансы - не мой конёк. Дождитесь спецов |
Речь о чем? О good will? Возможно, речь идет об оценке степени обесценения актива (как альтернативы амортизации, по крайней мере, для нематеральных активов). ИМХО. |
Спасибо за участие anyway :) |
Не о goodwiil, об обесценении и компенсации убытка от обесценения. Я не могу понять это процедура какая-то testing или нет. Метод оценки степени обесценения? |
обесценение чего? |
актива |
Да, я бы написала оценка степени возможного обесценения актива |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |