DictionaryForumContacts

 Lady Jane

link 28.07.2005 11:54 
Subject: impairment testing
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:The principle of item-by-item measurement must be observed in impairment testing

Заранее спасибо

 Little Mo

link 28.07.2005 12:05 
Это у Вас из какой области? часом, не из медицинской (impairment)?

 Lady Jane

link 28.07.2005 12:08 
Финансы и бухгалтерия

 Little Mo

link 28.07.2005 12:14 
Ну вот, а я Вам чуть было про болезни не написала... (
А финансы - не мой конёк. Дождитесь спецов

 Irisha

link 28.07.2005 12:22 
Речь о чем? О good will? Возможно, речь идет об оценке степени обесценения актива (как альтернативы амортизации, по крайней мере, для нематеральных активов). ИМХО.

 Lady Jane

link 28.07.2005 12:23 
Спасибо за участие anyway :)

 Lady Jane

link 28.07.2005 12:25 
Не о goodwiil, об обесценении и компенсации убытка от обесценения. Я не могу понять это процедура какая-то testing или нет. Метод оценки степени обесценения?

 Irisha

link 28.07.2005 12:43 
обесценение чего?

 Lady Jane

link 28.07.2005 12:45 
актива

 Irisha

link 28.07.2005 12:57 
Да, я бы написала оценка степени возможного обесценения актива

 Lady Jane

link 28.07.2005 13:07 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo